Efésios 4
ABY vs ARC
1 Nae Yesu Kerisonu waiya ukakuneba ibake nae ana ebaro ibeka mi. Nama bunawere wakeroma wemaro ya nauawe. Godi Dawae ya we mune odiriea Dawama yabairo wei wake enaenari uawe.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Yanu ukeka sinekae i ari eno uawe, yanu onarounu ibi da we ma daiwere uaweke yaisina owainanaku uaweke i waiya yaisina ure nudaroma owainanaku uawe. Yanu yanu imukari uke makaeweke yanu ukeka sinekae i ari eno uawe.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Godinu Imumu Irauma ya unu korakunea daaba imusu imusu imuka da imuaweke demui orou siaweke Danu irauaiai ibaku enaenari eno ibiawe.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Godinu Imumu Irau Dawae demui i ari enoe nono i Godinu wake naukaisa orou emuae ofe demui orou ari eno. Nono Godi Danu ma wirokekae demui. Godima eno imukada iya yaisina we mune odiiba ibake i demui urero ibinu daabaro amuke anifene imukaisi.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 — ausente —
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 — ausente —
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Yesu Keriso Dawama iya buna imusu imusu ma’iba ibake iyanu waiyae imusu imusu.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Godinu bukaroma eno weaku,
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 I urero amuke ani i wakenu ubiye aneme ari? I wakenu ubiye i ari eno, Dawae adinaro yewa dooro isare aarike nono owere urero amuke ani.
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 I dooro isare aarike nono urero amuke ani mi Dawae demui Mi. Ibake Dawama dooroini ureroini aboro aboro iro ibaada i eraerabusa yaisina yawokeibaku.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Danu oroubairo imusu imusu buna marie i dawa i ari eno, moi oroubake afasoro ukeka waiya marie. Nono moi oroubake we bou ukeka waiya marie. Nono moi oroubake Godinu wake weeka waiya marie. Nono moi oroubake sosi yawokada eme we ma iwoka ukeka waiya marie.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Danu ararae i oroubairo uke bou ufiaro emuama Godinu waiya ufisake i Godinu wake naukeka orounu Godi imukeka imuka ma buna ufiakane ibake buna imusu imusu marie.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 Emuae eno ukaisaba ibake iya eme yaisinae demui orou ari sinaisi. Iyanu Godi imukeka imukae demuiba ibake iya yaisinae Godinu Amara Yesu imukada enaenari iwoka sinaisi. Enoba iyae amarananaku ari eno da sine ibifeke dai orou ari eno sifeke Yesu Kerisonu imukeka yaisina imukenewaa ukaada enaenari ufeke Dawa ari eno sifene weakune.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Eno ufeisiie iya amarananaku ari mero dai orou ariba ibake i we gagao orounu imusu imusu imukekae dawara ufeini oyau ari enoro ima iya waure ane aare ma owere owere eno mane da ufeku. Emenu ararae moi orounu imukeka ma merama ufiakane ibake eno ukaisa.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Enoba nono iyae eno da ufeke emebake imukari ukaada ba wake mane weifene weakune. Enoroma iyama, Yesu Kerisoe iyanu bokai ibake Dawabairo ma dakaa ukenewaa ufeisi.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Dawama Danu ofe ubu yawokakuba ibake i ofero ibinisa eraerabusa yaisina emenu orofa imusu imusuro idua ibinisa. Ibadidima ofe kai ma dakaa ukaku enaenari Yesuma iya Danu ofero ma dakaa ukakuniro iyanu waiya imusu imusu ukaisi. I ofero ibinisa eraerabusa imusu imusu emenu emenu imukari uke makanada emenu waiya imusu imusu ukaisaro i ofe bunawere ukaku.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 — ausente —
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 — ausente —
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Enoba emuae maru uke me ibake i emeaka emenu emenu dodoo ukaisaro nono awekabo emenu emenu dodoo ukaada moi orounu aruma aweka enare odaada nono emenu ararae i ari eno aine wai ure meramawere ukeifisane ibake meramawere aine wai ure ukeibaisa.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Yesu Kerisonu imukekae i ari eno me. Yae Kerisonu wake eno uke nauke dakaisa.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Na iwoka, moi orouma Yesu Kerisonu wake yabairo weibisaro naukeibisa ibake Danu ba imukeka iwoka sinaisa.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Ibake yanu merama imuka imukeka yaisina imuke mediawe. I merama imukeka ima ya adinaro uke irukeibi ibake yama i ari eno meramawere ukeibisa, i meramawere imukekae yaurada urumu weibaku i ari enoya mediawe.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 Iduaya awoena imukeka mane muaweke awoena imuka imuawe.
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 Eno uawero yanu ukeka sinekae Godinu ukeka sineka ari sifi. Eno ufoisaie ya irauaiai mane ufoisaro yanu ukeka sinekae irauaiai sifeku.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Enoya meo da weawe. Iya yaisinae Yesu Kerisonu ofero ibinu eraerabusaba ibake iyanu iyanu ba wake mane we makafene weakune.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Yama dino ufoisaie meramawere unao ufoisaya yanu dino ukeka sabu mediaweke wiroke makaewe. Dino uke makafoisaie sabunaku we wiroke makaeweke i eweka yafa dino bobo da ibiawe.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Eno ufoisaie seidanima danu merama imuka yabairo manao ufiakuba ibake yanu dino ufoisa ibai sabu medifone weakune.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Ya i adinaro waira ukeibisa orou nono awoena waira da uaweke waiya ukenewaa uaweke oima yanu uruna make muaweke uruna me imusu orou mayakawero ifisa.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Merama wake da weawe. Aboro aboro yaure ibaadae irau wake mane weawero emema yanu wake naufisake emenu imukeka ara sifisake wakeye irauaiaiya eno wefisa.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Godinu Imumu Irauma imuka inimu unao ufekua meramawere da uawe. Yae Godinu oroubake Godi Danu Imumu Irau yanu imuka ubarenaro odike yae nanu oroua eno weada widu uke odinao uiba dubuenaro yae we mune Danu orofaro odifiakuba ibake weakune.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Enoya imuka merama ukekaini imuka uyarekaini dino ukekaini daiwere weekaini meo weekaini emebairo meramawere ukekaini i meramawere ukeka yaisina imuke mediawe.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Yanu yanu imukari uke makanada unu kore makaewe. Godi Danu Amara Yesu Kerisoma iyanu meramawere ukeka munike imuke medi enaenari yama yanu meramawere ukeka yanu yanu imuke mede makaewe.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?