Romanos 7
ABT_MAP vs ARA
1 Krais Jisasna jébaaba yaale wuna némaadugu wayéknaje nyangegu pulak rakwa du taakwa, guné apa kudi miték kutdéngte, bulaa wakwewurékwa kudi miték kutdéngké guné yo. Du taakwa kéni képmaaba wekna rate apa kudi véknwute wadékwa pulak yaké de yo. Kiyaado wani apa kudi eké apa yamarék yaké dé yo.
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 Naana apa kudi kéga dé wo, “Taakwa du ralu léku du wekna radu lé dé wale rasaakuké lé yo. Dé kiyaadu lé mawulé yate nak du wale raké lé yo.”
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 Naate wadéka naané kutdéngék. Léku du wekna radu taakwa nak du wale raléran naané naana apa kudi véknwute léké kéga waké naané yo, “Nak du wale kapéredi mu yakwa taakwa.” Naate waké naané yo. Léku du kiyaadu lé nak du wale raléran, naana apa kudi véknwute naané lérét waatimarék yaké naané yo. Léké wamarék yaké naané yo, “Kapéredi mu yakwa taakwa.”
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 Guné wuna du taakwa, guné wani taakwa pulak guné rak. Naana apa kudi wani du ra taakwaké apa yadékwa pulak, déknyényba Moses wakwen apa kudi gunéké apa dé yak. Krais kiyaadéka guné dé wale nakurak mawulé yate kiyaadén pulak yagunék bulaa Moses wakwen apa kudi gunéké apa kaapuk yadékwa. Déknyényba naané Moses wakwen apa kudi véknwukwa du taakwa ranaka, Got kiyaan ban Kraisnyét wadéka dé tépa nébéle raapmék. Naané Gotké yéknwun jébaa yanoké, Got Kraisnyét wadéka dé tépa nébéle raapmék. Raapme radéka naané déku du taakwa naané ro.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Déknyényba naané kéni képmaana muké male sanévéknwute, naané naana sépéba kapéredi mu yaké naané mawulé yak. Yate naané Moses wakwen apa kudiba kéni kudi naané vék: Guné wani wupmalemu kapéredi mu yamarék yaké guné yo. Wani kudi vénaka kapéredi mawulé naana mawuléba wulae tédéka naané wani kapéredi mawulé véknwute wani kapéredi mu naané yak. Yate naané kapéredi taalat yédakwa yaabuba naané yék. Wani yaabuba yékwa du taakwa yalakgé de yo. Got wale rasaakumarék yaké de yo.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Déknyényba naané waga naané rak. Moses wakwen apa kudi naanéké apa yadéka naané wani kudi véknwute Gotké jébaa yaké naané mawulé yak. Yanaka Krais kiyaadéka naané dé wale nakurak mawulé yate kiyaadén pulak yanak bulaa Moses wakwen apa kudi naanéké apa kaapuk yadékwa. Naané Moses wakwen apa kudiké sanévéknwumarék yate, Gotna Yaamabi tiyaadékwa kulé mawulé kérae, naané miték rate Gotké jébaa yo.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 Mé sanévéknwu. Sal naané kéga waké naané yo? “Moses wakwen apa kudi wan kapéredi mu.” Kaapuk. Waga wamarék yaké naané yo. Moses dé kéga wakwek, “Guna mawulé nak duna gwalmuké génmarék yaké dé yo.” Moses wani kudi wakwemarék yadu mukatik wuné kutdéngmarék yawuru. Wuna mawulé nak duna gwalmuké géndéran wan kapéredi mawulé. Bulaa waga kutdéngte wuné wuna mawuléba tékwa kapéredi mawuléké wuné kutdéngék.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 Wuna mawulé nak duna gwalmuké génmarék yadéran apa kudi kutdéngwuréka, kapéredi mawulé wuna mawuléba tédéka, bulaa wuné wani muké sanévéknwu wanévéknwuréka wuna mawulé dé wupmalemu duna gwalmuké génu. Moses wani apa kudi wakwemarék yadu wuné wuna kapéredi mawulé véknwute wani muké sanévéknwu wanévéknwumarék yawuru mukatik, wani kapéredi mu wunéké apa yamarék yadu. Wani kudi wakwete gunéké wawo wuné sanévéknwu.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 Déknyényba wani apa kudi kutdéngmarék yate kwatkwa rate wuné dusék yate rak. Kukba wani apa kudi kutdéngte, kapéredi mawulé wuna mawuléba tédékwaké kutdéngte, kapéredi yaabuba wuné yék.
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Wani yaabuba yékwa du taakwa yalakgé de yo. Wuné kutdéngék. Got déku apa kudi wakwedéka Moses wani kudi dé wakwek, naané yéknwun mawulé yate miték ranoké. Got waga wakwedéka wuné yéknwun mawulé yamarék yate kaapuk miték rawurén. Yate kapéredi yaabuba yéte, yalakgé wuné yak.
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 Wuné wani apa kudi véknwute kés pulak nak pulak kapéredi muké kutdéngwuréka wuna kapéredi mawulé némaan yadéka wuné yéknwun muké kaapuk kutdéngwurén. Yate kapéredi mawulé véknwute wuné kapéredi yaabuba yéte, yalakgé wuné yak. Waga wuné kutdéngék.
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 Kutdéngte kéni muké wawo wuné kutdéngék. Moses wakwen apa kudi wan kapéredi kudi kaapuk. Wan yéknwun kudi, Got wani kudi Mosesnyét wakwedén bege. Naana mawulé nak duna gwalmuké génmarék yadéran kudi wan adél kudi. Wan yéknwun kudi male.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 Yaga waké naané yo? Moses wakwen apa kudi yéknwun kudi véknwute yalakwuréran yaabuba wuné yu, kapu kaapuk? Wan kaapuk. Waga wamarék yaké naané yo. Kapéredi mawulé wuna mawuléba tédéka wuné yalakwuréran yaabuba wuné yék. Wuné wani yéknwun kudi miték véknwuké mawulé yate wuné kapéredi mawulé véknwute wuné yalakwuréran yaabuba wuné yék. Samu muké nae Got wani apa kudi wakwedéka dé Moses wakwek? Wuna mawulé nak duna gwalmuké génmarék yadéran kudi kutdéngte wuné wani kapéredi mawulé véknwumarék yawuruké, Got wani apa kudi wakwedéka dé Moses wakwek. Got yanakwa kapéredi mawuléké rékaréka yate kélik yadékwaké naané kutdéngnoké, Got wani apa kudi wakwedéka dé Moses wakwek.
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 Naané kutdéngék. Got wani apa kudi wakwedéka Moses wani kudi wakwedéka wani kudi naana mawulat kutkalé yate wani kudi yéknwun dé yo. Waga naané kutdéngék. Wuné kéni képmaaba rakwa du mawulé yadékwa pulak yate, kapéredi mawulé yate, kapéredi mu yate, baagwit gidan du pulak rawuréka wuna mawulé kapéredi dé yo. Wani kudi wakwete wuné gunéké wawo wuné wakweyo.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Wuné yawurékwa muké las kaapuk kutdéngwurén. Yate wuné mawulat kapére yawurékwa mu kaapuk yawurékwa. Wuné yamuké kélik yawurékwa mu apuba apuba wuné yo.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Waga yate wuna mawuléba wuné wo, “Moses wakwen apa kudi wan yéknwun. Wuné wani kudi véknwute wadén pulak yaké wuné yo.” Naate wate wuné wadén pulak kaapuk yawurékwa. Wuné wani kudiké kuk kwayéte wuné kélik yawurékwa mu wuné yo.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Wuné kapmu kapéredi mu yaké mawulé kaapuk yawurékwa. Kapéredi mawulé wuna mawuléba wulae tédéka wuné wani kapéredi mawulé véknwute kapéredi mu wuné yo.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Wuné kutdéngék. Wuné kéni képmaaba rakwa du rate wuna sépéba kapéredi mu yaké mawulé yawuréka yéknwun mawulé wuna mawuléba kaapuk tékwa. Wuné yéknwun mu yaké mawulé yate wani yéknwun mu yaké wuné yapatiyu. Yate wuné kapéredi mu yo.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 Waga kutdéngte wuné yéknwun mu yaké mawulé yate wuné yéknwun mu kaapuk yawurékwa. Kélik yawurékwa kapéredi mu wuné yasaaku.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Waga kélik yate wani kapéredi mu wekna yate wuné kutdéngék. Kapéredi mawulé wuna mawuléba tédéka wuné wani kapéredi mu yo.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Wuné waga male wuné ro. Rate wuné Moses wakwen apa kudiké sanévéknwute wuné vu. Yéknwun mu yaké mawulé yate kapéredi mu wuné yo.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 Wuné kulé mawulé kérae Got wakwen apa kudi miték véknwuké wuné mawulat kapére yo.
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Yate wuné kutdéngék, nak pulak mawulé wuna mawuléba wulae tédékwaké. Tédéka yéknwun kulé mawulé wani kapéredi mawulé wale vététi bét wuna mawuléba téte bét waariyo. Yabétka wuné baagwit gidan du pulak rate, wuna mawuléba tékwa kapéredi mawulé véknwute, kapéredi mu yaké wuné mawulé yo.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Guné wunéké guné kutdéngék. Wuné kulé mawulé kérae, Gotna apa kudi miték véknwute yéknwun mu yaké wuné mawulé yo. Kapéredi mawulé wuna mawuléba wulae tédéka wuné kapéredi mu yaké wuné mawulé yasaaku. Kape du wuné. Kapéredi mawulé véknwute kapéredi mu yate wuné yalakdaran yaabuba wuné yu. Yéwuru kiyadé wunat kutkalé yadu wuné yéknwun taalat yéké wuné yo? Naana Némaan Ban Jisas Krais wunat kutkalé dé yo. Yadékwaké, wuné Gotna yéba kevérékgé wuné yo.
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 — ausente —
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?