1 Tessalonicenses 3

ABT_MAP vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Déknyényba gunéké mawulé lékte wuné Pol Sailas wale ané wak, “Deké kutdéngké ané mawulé yo. Deku kudiké ané rate véknwupatiyu. Ané kéba rate watu Timoti yéké dé yo, deku kudi véknwuké.” Naate watakne Atensba rate ané Timotit wak, gunéké yéduké.
1 Por isso, não podendo esperar mais, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas;
2 Timoti ané wale yeyé yeyate dé wawo Gotna jébaa yate yéknwun kudi dé wakweyo Kraiské. Dérét watéka dé gunéké ye gunat kudi wakwek, guné Jisaské miték sanévéknwugunu guna mawulé apa yate miték téduké.
2 E enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus, e nosso cooperador no evangelho de Cristo, para vos confortar e vos exortar acerca da vossa fé;
3 Guné Jisasna jébaaba yaalagunénké, du las kélik yate gunat yaalébaanké de yo. Guna du taakwa las wup yate Jisasna jébaa kulaknyénymuké ané wak, Timoti gunéké ye yéknwun kudi wakweduké. Déknyényba Got yadaran paatéké kutdéngte dé wak, “Wunéké miték sanévéknwukwa du taakwat yaalébaanké de yo.” Naate wadéka bulaa naané Jisasna jébaaba yaalan du taakwa naané kaagél kuru.
3 Para que ninguém se comova por estas tribulações; porque vós mesmos sabeis que para isto fomos ordenados,
4 Wani muké guné kutdéngék, déknyényba guné wale rate naanat yaalébaandaranké wakwewurén bege.
4 Pois, estando ainda convosco, vos predizíamos que havíamos de ser afligidos, como sucedeu, e vós o sabeis.
5 Wani muké sanévéknwute kaapuk kutdéngwurén. Seten guna mawuléba wulae dé tu, kapu kaapuk? Guné déku kudi guné véknwu, kapu kaapuk? Déknyényba guné wale rate naané apa jébaa yak, guné Gotna kudi véknwugunuké. Guné wani kudi guné kulaknyényék, kapu yaga pulak? Guna mawulé apa yadéka guné Jisaské wekna guné miték sanévéknwu, kapu yaga pulak? Wani muké kutdéngké mawulé yate, guna kudiké raségémuké kélik yate, wuné Timotit wawuréka dé gunéké yék.
5 Portanto, não podendo eu também esperar mais, mandei-o saber da vossa fé, temendo que o tentador vos tentasse, e o nosso trabalho viesse a ser inútil.
6 Timoti gunéké ye re bulaa débu anéké gwaamale yaak. Gwaamale yae dé anat kéni yéknwun kudi gunéké wakwek: “De Jisaské miték sanévéknwudaka deku mawulé miték dé tu. De du taakwaké mawulat kapére de yo. De bénéké apuba apuba de mawulé léknu. De bénat véké de mawulat kapére yo, béné derét véké mawulat kapére yabénékwa pulak.”
6 Vindo, porém, agora Timóteo de vós para nós, e trazendo-nos boas novas da vossa fé e amor, e de como sempre tendes boa lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como nós também a vós;
7 Naate wakwedéka, guna mawulé miték tédékwaké kudi véknwutéka, ana mawulé yéknwun dé yak. Du las de anat yaalébaandaka ané kaagél kutte gunéké kudi véknwutéka ana mawulé yéknwun dé yak.
7 Por esta razão, irmãos, ficamos consolados acerca de vós, em toda a nossa aflição e necessidade, pela vossa fé,
8 Guné Némaan Banké miték sanévéknwugunu déku mawulé guna mawuléba radéran, naané yéknwun mawulé yate miték raké naané yo.
8 Porque agora vivemos, se estais firmes no Senhor.
9 Gunéké sanévéknwute naané yéknwun mawulé yate Gotna méniba téte naané dérét wo, “De ménéké miték sanévéknwudaka méné miték ménébu yak. Wan yéknwun.”
9 Porque, que ação de graças poderemos dar a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
10 Naate watakne naané gaan nyaa dérét waato, naané ye gunat tépa vénaranké. Guné Kraiské kudi las véknwumarék yagunéran naané yéknwun kudi las wawo gunat wakweké naané mawulé yo, guné miték véknwute ragunuké. Wani muké naané Gorét apuba apuba waato.
10 Orando abundantemente dia e noite, para que possamos ver o vosso rosto, e supramos o que falta à vossa fé?
11 Naana yaapa Got naanat kutkalé yate naana Némaan Ban Jisas waga male yadu naané gunéké tépa yéké naané yo.
11 Ora, o mesmo nosso Deus e Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo, encaminhem a nossa viagem para vós.
12 Némaan Ban gunat kutkalé yadu, guné wale rate déku jébaaba yaalan du taakwaké mawulé yate, guné akwi du taakwaké mawulé yaké guné yo. Mawulé yate apa yasaakute kukba deké mawulat kapére yaké guné yo, naané gunéké mawulat kapére yanakwa pulak.
12 E o Senhor vos aumente, e faça crescer em amor uns para com os outros, e para com todos, como também o fazemos para convosco;
13 Némaan Ban Jisas wadu guna mawulé apa ye miték téké dé yo. Naana Némaan Ban Jisas déku du taakwa wale yaadu guné naana yaapa Gotna méniba yéknwun du taakwa tégunu dé waké dé yo, “Wan yéknwun du taakwa de.” Naate waké dé yo. Waga naané Gorét waato.
13 Para confirmar os vossos corações, para que sejais irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra