Marcos 8

ABC vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pagkayarin umnuy allêw, nititipun umanaꞌ tawtawu kan Apu Jesus. Hin alay na hilan maêkan, binawêg nay tawtagahunul na, ambala na,
1 Naqueles dias, havendo mui grande multidão e não tendo o que comer, Jesus chamou a si os seus discípulos e disse-lhes:
2 “Naiingaluwaku ha tawtawung ati. Ta tatluy allêw kuy na hilan awyun, alay na hilan maêkan.
2 Tenho compaixão da multidão, porque há já três dias que estão comigo e não têm o que comer.
3 Nu paulin kuy naman hilan bitilin, dat mahilu hila ha diyan ta madayu punaꞌ ibatan kanayun kanla.”
3 E, se os deixar ir em jejum para casa, desfalecerão no caminho, porque alguns deles vieram de longe.
4 Tinumbayaꞌ tawtagahunul na, “Haantu kitamun mangwan maêkan kayti ha kalinangan, maiibi ha kadlan tawtawung in?”
4 E os seus discípulos responderam-lhe: Donde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
5 Tinanung hilan Apu Jesus, “Umnuy tinapayaꞌ dilag bahên kayu?”
5 E perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete.
6 Pinaitnun Apu Jesus ya tawtawu ha luta. Kinwa nay pituy tinapay bayu nagpasalamat kan Apu Diyus. Pagkayari, binihꞌil bihꞌil nay ati buy kinumadla. Bayu inꞌibi na ha tawtagahunul na buy impagꞌiibi ha tawtawu.
6 E ordenou à multidão que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães e tendo dado graças, partiu- os e deu-os aos seus discípulos, para que os pusessem diante deles; e puseram- nos diante da multidão.
7 Mayin mêt hilan umnuy mangkayêkaꞌ isda. Pinasalamatan mêt Apu Jesus ya habatu buy inꞌutuh nan ipagꞌiibi mêt ha tawtawu.
7 Tinham também uns poucos peixinhos; e, tendo dado graças, ordenou que também lhos pusessem diante.
8 Nangan hila buy nabhuy. Pagkayari, tinipun lay nitla ta nakapnu hilan pituy baskit.
8 E comeram e saciaram-se; e, dos pedaços que sobejaram, levantaram sete cestos.
9 Apatalibun tawuy nakapangan. Pagkayari, pinauli hilay nan Apu Jesus.
9 E os que comeram eram quase quatro mil; e despediu-os.
10 Ta agad yan naghakay ha bangka awyunaꞌ tawtagahunul na. Bayu naku hila ha banwan Dalmanuta.
10 E, entrando logo no barco com os seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 Paglatêng la baistu, mayin nipanlumatêngaꞌ Pawpariseo ta nakipagtalu kan Apu Jesus. Labay yan subukan, kaya hiniling lan magpaakit yan himala ibat kan Apu Diyus takay mapapêtganaꞌ sugu yan Apu Diyus.
11 E saíram os fariseus e começaram a disputar com ele, pedindo-lhe, para o tentarem, um sinal do céu.
12 Nuwa, nakatipuhung malalê hi Apu Jesus. Ambala na, “Angkaya nanangkap himalay tawtawu ha panawunaꞌ ati? Pakalêngꞌên yuy inunghung ku kayu, alan hitalagyumanaꞌ himalan ipaakit kayu.”
12 E, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração
13 Pagkayari, inibwatan nay na hila. Naghakay ya ha bangka buy nagbatah ha lipay dagat.
13 E, deixando-os, tornou a entrar no barco e foi para o outro lado.
14 Naliwan tawtagahunul Apu Jesus ya mantan dêlan tinapay. Gigihay baun lan tinapay ha bangka.
14 E eles se esqueceram de levar pão e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 Nagbilin hi Apu Jesus kanla, “Magꞌingat kawu ha pampaalsan Pawpariseo buy Haring Herodes.”
15 E ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e
16 Ninununghungaꞌ tawtagahunul Apu Jesus, “Innunghung nay habatu ta ala kitamun gintanaꞌ tinapay.”
16 E arrazoavam entre si, dizendo: É porque não temos pão.
17 Tandan Apu Jesus nu hitalagyuy pinununghungan la, kaya innunghung na kanla, “Angkaya yu pinununghunganaꞌ ala kawun gintanaꞌ tinapay? Ah yu pun natatandan u natêtêbêk? Matigas punaꞌ pusu yu?
17 E Jesus, conhecendo isso, disse-lhes: Para que arrazoais, que não tendes pão? Não considerastes, nem compreendestes ainda? Tendes ainda o vosso coração endurecido?
18 — ausente —
18 Tendo olhos, não vedes? E, tendo ouvidos, não ouvis? E não vos lembrais
19 — ausente —
19 quando parti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Disseram-lhe: Doze.
20 “Hin pinagbihꞌil bihꞌil kuy pituy tinapay para ha apatalibuy tawu, umnuy baskitaꞌ napnu yu ha nitlay tinapay?”
20 E, quando E disseram-lhe: Sete.
21 Buy ambalan Apu Jesus kanla, “Ah yu pun natêtêbêkaꞌ labay kun tutulun kayu?”
21 E ele lhes disse: Como não entendeis ainda?
22 Paglatêng la ha banwan Betsaida, mayin nantan gihay liyaking bulag kan Apu Jesus. Nagmakaingalu hila, “Apu Jesus ipatung yuy gamêt yu kana takayꞌêmên gumaling ya.”
22 E chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um cego e rogaram-lhe que lhe tocasse.
23 Kaya tinambay Apu Jesus ya liyaki palabas Betsaida. Paglatêng la ha mahawang, tinupayan nay gamêt na buy impuyuk na ha matan liyaki. Bayu impatung nay gamêt na ha liyaki buy nannunghung, “Mayin kay nan nanaakit?”
23 E, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia; e, cuspindo-lhe nos olhos e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe se via alguma coisa.
24 Naningala liyaki buy ambala, “Nakakaakitakuy nan tawtawu, kayan dili dapay hilan pawpuun kayung nallyalyaku.”
24 E, levantando ele os olhos, disse: Vejo os homens, pois os vejo como árvores que andam.
25 Kaya impatung uman Apu Jesus ya gamêt na ha matan liyaki. Pagkayari, namalay mahampataꞌ liyaki buy hinumawanganay kanan pamalayan.
25 Depois, tornou a pôr-lhe as mãos nos olhos, e ele, olhando firmemente, ficou restabelecido e já via ao longe e distintamente a todos.
26 Pinauli yay nan Apu Jesus nuwa binilinan ya, “Ah kay na magbalik ha Betsaida.”
26 E mandou-o para sua casa, dizendo: Não entres na aldeia.
27 Naku hi Apu Jesus buy kanan tagahunul ha bawbaryun sakup banwan Cesarea ha Filipos. Kaban nalliyaliyaku hila, tinanung Apu Jesus ya kanan tawtagahunul, “Hitalagyuwaku kanuh ambalan tawtawu?”
27 E saiu Jesus e os seus discípulos para as aldeias de Cesareia de Filipe; e, no caminho, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 Tinumbay hila, “Mayin nannununghung, hakawu kanuh hi Juan ya Tagapagbawtismu. Mayin mêt nannununghung, hakawu kanuh hi Elias ya tagapannunghung Apu Diyus hinlagi. Hay kanayunanaman nannununghung, giha kaw mêt kanuh ha tawtagapannunghung Apu Diyus.”
28 E eles responderam: João Batista; e outros, Elias; mas outros, um dos profetas.
29 Tinanung hilan Apu Jesus, “Nuwa para kayu, hitalagyuwaku?”
29 E ele lhes disse: Mas vós quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, lhe disse: Tu és o Cristo.
30 Ambalan Apu Jesus kanla, “Ah yu ipatanda maski ha hitalagyumanaꞌ hakuy Cristo.”
30 E admoestou-os, para que a ninguém dissessem aquilo dele.
31 Nagꞌumpisan mangaral hi Apu Jesus ha tawtagahunul na, “Hakuy nangibat ha langitaꞌ Inꞌanak Tawuy kaylangan magdanas madlan pagꞌiirap. Itakwilakun pawpuun Judio, libun namamaalan pari buy tawtagapanudun kautuhan. Ipapatiyaku, nuwa ha ikatlun allêw, mabyay uman.”
31 E começou a ensinar-lhes que importava que o Filho do Homem padecesse muito, e que fosse rejeitado pelos anciãos, e pelos príncipes dos sacerdotes, e pelos escribas, e que fosse morto, mas que, depois de três dias, ressuscitaria.
32 Impaliwanag nay laataꞌ ati kanla. Hin malêngên Pedroy habatu, tinambay na hi Apu Jesus ha gihay pingit buy pinannunghungan.
32 E dizia abertamente estas palavras. E Pedro o tomou à parte e começou a repreendê-lo.
33 Nuwa inumarap hi Apu Jesus ha kanan tawtagahunul buy ambala kan Pedro, “Magꞌalih ka kayti! Tinutuksu mu kun dapay kan hi Satanas! Hay iniihip muy alwan ha labay Apu Diyus nu alwan ha labay tawu!”
33 Mas ele, virando-se e olhando para os seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Retira-te de diante de mim, Satanás; porque não compreendes as
34 Pagkayari, binawêg nay tawtawu buy tawtagahunul na. Ambala na kanla, “Hitalagyumanaꞌ labay humunul kangku, dapat liwanan nay kanan sariling labay. Buy handa nan arapênaꞌ maski kamatiyan dapay pamamasan krus alang alang ha paghunul na kangku.
34 E, chamando a si a multidão, com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quiser vir após mim, negue-se
35 Ta hay tawung naghahangad magligtas kanan biyay, mawalꞌan ati. Nuwa hay tawung naghahangad magꞌalay kanan biyay alang alang kangku buy ha Mahampataꞌ Balita, magkarun biyay ya alan anggan.
35 Porque qualquer que quiser salvar a sua vida perdê-la-á, mas qualquer que perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, esse a salvará.
36 Hita mapalan gihay tawu nu mapakana manaꞌ laataꞌ bagay ha mundu, nuwa ah nay naman makuway biyay ya alan anggan?
36 Pois que aproveitaria ao homem ganhar todo o mundo e perder a sua alma?
37 Ta alan maiibiyaꞌ tawu takay makuwa nay biyay ya alan anggan.
37 Ou que daria o homem pelo resgate da sua alma?
38 Nu haku buy tawtudu kuy ikadêngꞌêy hitalagyuman, ha panawunaꞌ atin makasalananaꞌ tawtawu buy alwan tapat kan Apu Diyus, ikadêngꞌêy ku ya mêt nu hakuy nangibat ha langitaꞌ Inꞌanak Tawuy mapakayti, taglayaꞌ kapangyarian kangkun Bapa buy awyunaꞌ bawbanalaꞌ anghil.”
38 Porquanto qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai, com os santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra