Marcos 12
ABC vs ARIB
1 Nangaral hi Apu Jesus ha tawtawu ha gihay pagꞌiitbuh. Ambala na, “Mayin gihay tawung nagtanêm ubas. Pinabakuran nay habatu buy nagpagawa yan panggêêkan ubas. Nagtayu yan matagꞌayaꞌ biyag pamantayan. Buy pagkayari pinaupahan nay kanan ubasan ha libun manggagahak. Bayu, naku ya ha madayun rugal.
1 Então começou Jesus a falar-lhes por parábolas. Um homem plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou um lagar, e edificou uma torre; depois arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do país.
2 Hin panawunanan pamiputin ubas, impalaku nay kanan utuhan ha libun manggagahakaꞌ nangungupaan ha kanan ubasan, takayꞌêmên kuwên nay dakay na.
2 No tempo próprio, enviou um servo aos lavradores para que deles recebesse do fruto da vinha.
3 Nuwa kinuyug libun manggagahakaꞌ utuhan na, binugbug, buy pinaalih lan alan pigtan.
3 Mas estes, apoderando-se dele, o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.
4 Namagtan yan uman gihay utuhan, nuwa impakadêngꞌêy lay ati bayu pinatukaꞌ u.
4 E tornou a enviar-lhes outro servo; e a este feriram na cabeça e o ultrajaram.
5 Namagtan yay namêt giha punaꞌ utuhan. Nuwa pinati lay ati. Madla ya pun impagtan, nuwa binugbug mêtaꞌ kanayun buy pinagpapati mêtaꞌ kanayun.”
5 Então enviou ainda outro, e a este mataram; e a outros muitos, dos quais a uns espancaram e a outros mataram.
6 “Hin kahuli hulianana, ala yay nan maipagtan, kaya impagtan nay pinakamamaal nan anak. Inihip na, ‘Igalang lay anak ku.’ ”
6 Ora, tinha ele ainda um, o seu filho amado; a este lhes enviou por último, dizendo: A meu filho terão respeito.
7 “Nuwa hin naakit libun manggagahakaꞌ anak na, ambala la, ‘Dilaganay anakaꞌ tagapagmana. Kali kawu patin tamu ya, taêmên mapalaku kantamuy lutang manaên na.’
7 Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e a herança será nossa.
8 Kaya kinuyug lay anak, pinati buy intambuk ha labas bakuran ubasan.”
8 E, agarrando-o, o mataram, e o lançaram fora da vinha.
9 Pagkayari, nagtanung hi Apu Jesus, “Hitalagyu kayan gawꞌên mayin arin ubasan? Tiyakaꞌ lakwun nay libun manggagahak, ta patin. Pagkayari paupaan nay kanan ubasan ha kanayun.
9 Que fará, pois, o senhor da vinha? Virá e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros.
10 Ah yu nabasay talatan ati ha kasulatan?
10 Nunca lestes esta escritura: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular;
11 Panginuun ya mayin gawan ati,
11 pelo Senhor foi feito isso, e é maravilhoso aos nossos olhos?
12 Hin nakaêhêbaꞌ pawpuun Judion hilay mahawun Apu Jesus ya naypaêdêng biyag ha pagꞌiitbuh, labay lan hiyay dakpên nuwa nalimu hila ha tawtawu. Kaya pinaulayan la tana hi Apu Jesus buy nagꞌalih hila.
12 Procuravam então prendê-lo, mas temeram a multidão, pois perceberam que contra eles proferira essa parábola; e, deixando-o, se retiraram.
13 Impalakun pawpuun Hawjudio kan Apu Jesus ya umnuy Pawpariseo buy umnuy tauhan Herodes, ta lêngꞌên la hiya takayꞌêmên madakêp ha sabin na.
13 Enviaram-lhe então alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 Nagdani hila buy ambala kana, “Mistru, tanda yana pêtêgaꞌ libun innununghung yu buy ala kawun kinakampian ta ah kawu namamalay ha katayuan gihay tawu nu alwan hay intutudu yuy nu hitalagyuy kapêtêgan tungkul ha kaluuban Apu Diyus. Hapaêg, tama kayan hakitamun Hawjudioy magbayad buwis ha Haring Roma? Dapat kitamu kayan magbayad u ahê?”
14 Aproximando-se, pois, disseram-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro, e de ninguém se te dá; porque não olhas à aparência dos homens, mas ensinas segundo a verdade o caminho de Deus; é lícito dar tributo a César, ou não? Daremos, ou não daremos?
15 Nuwa tandan Apu Jesus ya nagkakanwari hila, kaya innunghung na, “Kaya yu ku sinusubukan ha tanung yun in? Mantan kawu paraw pira haati ta balayên ku.”
15 Mas Jesus, percebendo a hipocrisia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais? trazei-me um denário para que eu o veja.
16 Nantan hilan pira kan Apu Jesus. Nagtanung hi Apu Jesus, “Hita nagdampal buy naglagyun nanaakit yu ha pirang ti?”
16 E eles lho trouxeram. Perguntou-lhes Jesus: De quem é esta imagem e inscrição? Responderam-lhe: De César.
17 Kaya ambalan Apu Jesus kanla, “Ibi yu ha Haring Romay kana, buy ibi yu kan Apu Diyus ya kana.” Hinumangaꞌ hila ha kanan sagut.
17 Disse-lhes Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus. E admiravam-se dele.
18 Mayin gihay grupun Hawjudio nu bawgêniꞌ Saduceo. Nagdani kan Apu Jesus buy nagtanung. (Hay libun tawung ati, ahê naniniwala ha pagkabiyay uman.)
18 Então se aproximaram dele alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram, dizendo:
19 Ambala la, “Mistru, ha batas insulat Moises, nu mati ya gihay liyaking alan anak ha kanan ahawa, hay nabalꞌu dapat pakasalan bayaw na, taêmên magkaanak hilan para ha ahawa nan nati.”
19 Mestre, Moisés nos deixou escrito que se morrer alguém, deixando mulher sem deixar filhos, o irmão dele case com a mulher, e suscite descendência ao irmão.
20 “Hapaêg, mayin pitun mipapatêlaꞌ kaliyakiyan. Nagꞌahaway panganay buy nati yan alan anak.
20 Ora, havia sete irmãos; o primeiro casou-se e morreu sem deixar descendência;
21 Kaya hay balꞌu napagꞌahawan kabuhwan, nuwa nati mêtaꞌ kabuhwan alan anak. Habatu mêtaꞌ nangyari ha ikatlun patêl
21 o segundo casou-se com a viúva, e morreu, não deixando descendência; e da mesma forma, o terceiro; e assim os sete, e não deixaram descendência.
22 angga ha ikapitu. Naubuh hilan nating ala hilan anak ha babayi. Buy ha kahuli hulian, nati mêtaꞌ babayi.
22 Depois de todos, morreu também a mulher.
23 Hapaêg, ha allêw pagkabiyay uman nangamamati, hitalagyuy magin tunayaꞌ ahawa na ha pituy kaliyakiyanaꞌ mipapatêl?”
23 Na ressurreição, de qual deles será ela esposa, pois os sete por esposa a tiveram?
24 Tinumbay hi Apu Jesus, “Maling mali kawu. Ta ah yu natêtêbêkaꞌ kasulatan Apu Diyus.
24 Respondeu-lhes Jesus: Porventura não errais vós em razão de não compreenderdes as Escrituras nem o poder de Deus?
25 Ta ha pagkabiyay uman, alay nan pagꞌaahawa. Dapay mêt hilan awꞌanghil ha langitaꞌ alwan magꞌahawa.
25 Porquanto, ao ressuscitarem dos mortos, nem se casam, nem se dão em casamento; pelo contrário, são como os anjos nos céus.
26 Tungkulaꞌ naman ha pagkabiyay uman, ah yu nabasay insulat Moises? Hin dilag hi Moises ha nagliliyabaꞌ mayêpang puun kayu, ambala kanan Apu Diyus, ‘Hakuy Apu Diyus lan Abraham, Isaac buy Jacob.’
26 Quanto aos mortos, porém, serem ressuscitados, não lestes no livro de Moisés, onde se fala da sarça, como Deus lhe disse: Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
27 Hay labay nunghungun, nanabiyay pun hila. Ta alwa yan Apu Diyus nawnati nu alwan Apu Diyus yan bawbiyay. Kaya maling mali kawu.”
27 Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos. Estais em grande erro.
28 Mayin gihay tagapanudun kautuhan baistu, nanlêlêngên pagriribatian la. Nalêngê nan mahampataꞌ sagut Apu Jesus, kaya nagdani ya ta nagtanung mêt, “Hitalagyu kayay pinakamaalagan utuh?”
28 Aproximou-se dele um dos escribas que os ouvira discutir e, percebendo que lhes havia respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 Tinumbay hi Apu Jesus, “Ati ya pinakamaalagan utuh. ‘Lêngꞌên yuy ati, libun taga Israel. Hay Panginuun tamun Diyus, kagiha gihay Panginuun, ala yan katbuh.
29 Respondeu Jesus: O primeiro é: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor.
30 Kaya maalên muy kamun Panginuun Diyus, buung pusu, buung kalulwa, buung ihip, buy buung lakas.’
30 Amarás, pois, ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todo o teu entendimento e de todas as tuas forças.
31 Buy pangalaway ati, ‘Maalên muy kaparihu mu dapay pagmamaal mu ha sarili mu.’ Alay nan kanayunaꞌ utuh higit pun maalaga kisa ha luwan ti.”
31 E o segundo é este: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo. Não há outro mandamento maior do que esses.
32 Ambalan tagapanudun kautuhan, “Mistru, pêtêgaꞌ innunghung yu. Gigihan diliyaꞌ Apu Diyus buy maliban kana, alay nan kanayun.
32 Ao que lhe disse o escriba: Muito bem, Mestre; com verdade disseste que ele é um, e fora dele não há outro;
33 Buy kaylangan, maalên yan buung pusu, buung ihip buy buung lakas. Kaylangan tamu mêt maalênaꞌ kantamun kaparihu dapay pagmamaal tamu ha kantamun sarili. Higitaꞌ maalagay ati kisa ha laat kalasin handugaꞌ inêêwêk buy kanayun pun libun handug.”
33 e que amá-lo de todo o coração, de todo o entendimento e de todas as forças, e amar o próximo como a si mesmo, é mais do que todos os holocaustos e sacrifícios.
34 Hin nalêngên Apu Jesus ya mayin katalinuanaꞌ libun sagut na, ambala kana, “Madani kay nan mipasakup ha paghaharin Apu Diyus.” Ibat hin hatu, alay nan naglakas luubaꞌ magtanung kan Apu Jesus.
34 E Jesus, vendo que havia respondido sabiamente, disse-lhe: Não estás longe do reino de Deus. E ninguém ousava mais interrogá-lo.
35 Hin nanunudu hi Apu Jesus ha timplu, tinanung nay tawtawu, “Angkaya innununghung tawtagapanudun kautuhanaꞌ hay Criston impangakun tagapagligtas, lahin dili kanun Haring David?
35 Por sua vez, Jesus, enquanto ensinava no templo, perguntou: Como é que os escribas dizem que o Cristo é filho de Davi?
36 Pan hi Haring David mêtaꞌ nannunghung ha patnubay Ispiritun Apu Diyus,
36 O próprio Davi falou, movido pelo Espírito Santo: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés.
37 Hapaêg, nu binawêg Haring David Panginuun ya Cristo, pakapakun yan nagin lahi dilin Haring David?” Naliliway libun tawu ha panlêlêngê kan Apu Jesus.
37 Davi mesmo lhe chama Senhor; como é ele seu filho? E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 Ambala pun Apu Jesus ha kanan panunudu, “Magꞌingat kawu ha tawtagapanudun kautuhan. Labayaꞌ labay lan mamasyalaꞌ nakasuut barun panudu. Buy labayaꞌ labay lan batiin hila ta igalang ha matawung rugal.
38 E prosseguindo ele no seu ensino, disse: Guardai-vos dos escribas, que gostam de andar com vestes compridas, e das saudações nas praças,
39 Labay lan mitnu ha itnuwan pandangal ha biyag pamititipunan Hawjudio buy ha libun handaan.
39 e dos primeiros assentos nas sinagogas, e dos primeiros lugares nos banquetes,
40 Inluluku lay bawbalꞌu takay makuwa lay ari arian libun ati. Buy kinakadangan lay panalangin la ta impapaakit lan mahampat hila. Kaya mas mabiyataꞌ parusan tanggapên la.”
40 que devoram as casas das viúvas, e por pretexto fazem longas orações; estes hão de receber muito maior condenação.
41 Nitnu hi Apu Jesus ha danin pamiantiyan alay baistu ha timplu buy binabalay nay tawtawung naynanabun alay. Madlan mangayamanaꞌ naynabun mangamhakaꞌ alaga.
41 E sentando-se Jesus defronte do cofre das ofertas, observava como a multidão lançava dinheiro no cofre; e muitos ricos deitavam muito.
42 Mayin gihay mairapaꞌ balꞌu baistun nagdani buy naynabun luway barya.
42 Vindo, porém, uma pobre viúva, lançou dois leptos, que valiam um quadrante.
43 Binawêg Apu Jesus ya tawtagahunul na ta innunghung, “Pakalêngꞌên yuy inunghung ku kayu, mas mamhakaꞌ inꞌibin balꞌu kisa ha inꞌibi lan laat.
43 E chamando ele os seus discípulos, disse-lhes: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos os que deitavam ofertas no cofre;
44 Ta hilan laat namꞌin dilin subran pira la. Nuwa hay balꞌu, inꞌibi nan laataꞌ panyaliw nan maêkan na.”
44 porque todos deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha, mesmo todo o seu sustento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?