Filipenses 1

ABC vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Haku hi Pablo, kaawyun ku hi Timoteo ya kaparihu kun lingkud Apu Jesu Cristo. Nanyuyulataku kayun pinilin Apu Diyus ya tawtiga Filipos buy kagihan Apu Jesu Cristo, awyunaꞌ libun namumunu kayu buy libun manulung kanla buy ha libun mananampalataya.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Indadalangin kun mapakayuy kahampatan buy kapayapaan Bapa tamun hi Apu Diyus buy Panginuun tamun hi Apu Jesu Cristo.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Tuwin naiihip ku kawu, nagpapasalamataku kan Apu Diyus ya Panginuun ku.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Panayakun natutula tuwin impapanalangin ku kawun laat.
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Ta ibat pun hinhatun nanampalataya kawu angga hapaêg, tinutulungan yu ku êmên makapagpalaganapakun Mahampataꞌ Balita.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Naniniwalakun ipagpatuluy Apu Diyus hay mahampataꞌ gawênaꞌ sinimulꞌan na kayu anggan matapus nay ati ha allêwaꞌ magbalik hi Apu Jesu Cristo.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Pawpatêl ku, taman diliyaꞌ atiyaꞌ matanam ku kayu ta maala maal ku kawu. Miaawyun kitamun nakadanas kahampatan Apu Diyus hinhatu punaꞌ malayakun naytatanggul buy nagpapahayag Mahampataꞌ Balita tungkul kan Apu Jesus, maski hapaêgaꞌ nakakulungaku.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Tandan Apu Diyus ya talagan labay ku kawuy nan makaawyun ta maal katawu katbuh pagmamaal kayun Apu Jesu Cristo.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Nananalanginaku kan Apu Diyus ya lalu pun lumalêy pagmamaalan yu ha gihat giha ya mayin kabiyahaan buy pagkatêbêk nu hita mahampat buy malaêt
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 takay mapili yuy pinakamahampataꞌ gawꞌên. Nu habatu, ha allêw pagbalik Apu Jesu Cristo, maakit nan malinis kawuy na ha pamalayan Apu Diyus buy alay nan kamalaêtan ha biyay yu.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Impapanalangin kun tulungan kawun Panginuun Jesu Cristo ya panay kawun mamuhayaꞌ matuynung êmên mapapurian buy maparangalan hi Apu Diyus.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Pawpatêl ku, labay kun matandan yun hay pagkakulung kuy mamhakaꞌ nagawa takay kumalataꞌ Mahampataꞌ Balita tungkul kan Apu Jesus.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Ta ha nangyari, natandan sawsundalun pakabantay ha palasyu buy kanayunaꞌ dilag kaytiya ingkulungaku ta nangangaralakun tungkul kan Apu Jesu Cristo.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Buy alwan dilin habatu ta ha pagkakulung ku, madla ha pawpatêl tamu ha Panginuun ya lalu pun nagin matatagaꞌ kaluuban buy alan limun nangangaral Nunghung Apu Diyus.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Pêtêgaꞌ mayin umnun nangangaral tungkul kan Apu Jesu Cristo ta naiinggit hilan dili buy labay lan ipaakitaꞌ mabiyaha pun hila kisira kangku. Nuwa mayin mêt nangangaralaꞌ talagan mahampataꞌ kaluuban la buy labay lan makatulung ha pagpapalaganap Mahampataꞌ Balita.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Impapangaral la hi Apu Jesu Cristo ta pêtêgaꞌ pagmamaal la kangku. Ta tanda lan kaluuban Apu Diyus ya pagkakulung ku takay maitanggul kuy Mahampataꞌ Balita ha tawtawung awyun kun nangakakulung kayti.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Nuwa hay kanayun, alwan mahampataꞌ kaluuban la. Nangangaral hilan Mahampataꞌ Balita ha sarili la dilin kalabayan takay puriin hila. Indap la kaban nakakulungaku kayti, mapahkitan lay kaluuban ku.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Nuwa ala kangkuy hatu. Pêtêg man u alway hangarên la, basta ipangaral lan dili hi Apu Jesu Cristo, natutula kuy na. Buy patuluyakun matula.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 Ta tanda kun ha pamêmêêtan panalangin yu, buy ha tulung Ispiritun nangibat kan Apu Jesu Cristo, makalayaku mêt kayti.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Mamhakaꞌ hangarên ku buy pagꞌasan ah ku mapadêngꞌêy ha hitaman nu alwan katbuh hinhatu panayakun magin matatag takay maparangalan ku hi Apu Jesu Cristo ha biyay ku maski ikamati ku pun u alwa.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Ta para kangku, hay mabiyayiꞌ taêmên maparangalan hi Apu Jesu Cristo, buy hay kamatiyaniꞌ mas mahampat ta tanda kun makaawyun ku yay na.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Nuwa nu pakadangên pun Apu Diyus ya biyay ku, mahampat mêt ta dêla punakun magawa ha paglilingkud kana. Kaya ah ku tanda nu hita pilin ku.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Nahahatiyaꞌ ihip ku ta labay ku hanan matiyana takay makaawyun kuy na hi Apu Jesu Cristo ta atiyaꞌ mas mahampat.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Nuwa para ha ikahampat yu, kaylangan ku pun mabyay.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Kaya siguraduwakun kumadang punaꞌ biyay ku buy makaawyun yu ku takay matulungan ku kawun magin matatag ha pananampalataya kan Apu Jesus buy magin masaya ta ha pananampalataya yu.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Buy nu makabalikakuy na kayu, mas lalu yun puriin hi Apu Jesu Cristo ta imbalik na ku kayu.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Kaya hapaêg, hitamanaꞌ mangyari kantamu, mamuhay kawun ayun ha Mahampataꞌ Balita tungkul kan Apu Jesu Cristo takayꞌêmên makaawyun yu ku u alwa, mabalitꞌan kun nagkakagiha kawu buy miaawyunaꞌ naytatanggul pananampalataya yun ayun ha Mahampataꞌ Balita.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Ah kawu malimu ha libun nanꞌuusig kayu. Ta nu ah kawu nalilimu kanla, matandan lan mipamalaêt hila ha alan angganaꞌ kaparusaan Apu Diyus nuwa kawu, iligtas na.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Ta alwa kitamu dilin pinagkaluubanaꞌ manampalataya kan Apu Jesus nu alwan makadanas mêt pagtitiis alang alang kana.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Hay pagꞌiirapaꞌ nadadanas yu hapaêg katbuh mêt ha pagꞌiirapaꞌ naakit yu kangku hinhatu buy angga hapaêg, nababalitꞌan yun nadadanas ku pun.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra