Efésios 5

ABC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kaya tubhun yu hi Apu Diyus, ta hakawun laataꞌ minamaal nan awꞌanak.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Mamuhay kawun mayin pagmamaal ha kaparihu yu katbuh pagmamaal kantamun Apu Jesus. Inꞌalay nay sarili na kantamu bilang kalugudlugudaꞌ handug kan Apu Diyus.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ta pinili na kawu, ah kawu dapat kalêngꞌan manggawan malaswa, mangaalay buy sakimaꞌ giha man kayu.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Buy andi dapat malêngê kayuy mangalaswa u alan silbi ya nunghungan u mangalaêtaꞌ biru. Nu alwan panay kawun mapagpasalamat kan Apu Diyus.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Tandaan yu, alan tawun mapaawyun ha kaharian Apu Jesu Cristo buy Apu Diyus ya nakikitakpi, mangaalay ya pamumuhay, u sakim. Ta hay tawun sakim katbuh mêt nanampalataya ha libun diyusdiyusan.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Ah kawu magpaguluy ha alan silbin pangangatwiran kanayun tungkul ha mangalaêt lan gawaên. Ta ha bawbagayaꞌ ati, puutaꞌ puut hi Apu Diyus ha libun ah hinuhumunul kana.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Kaya ah kawu makiawyun ha ginagawan tawtawung ati.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Hinhatu nanabiyay kawu ha kadlêman, nuwa hapaêg, nahawangan kawuy na ta nakigiha kawuy na ha Panginuun. Kaya ipakit yu ha pamumuhay yuy nahawangan kawuy na.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Ta nu hay gihay tawuy nahawanganana, maakit kanay kahampatan, katuynungan, buy kapêtêgan.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Pakatandan yu nu hita kalugudlugud ha Panginuun.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Ah kawu makiaawyun ha libun alan silbi ya ginagawan tawtawung dilag ha kadlêman, ha halip, ipatanda yu kanlay kamalaêtan la.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Ta kadêngꞌêy dêngꞌêy sabin maski pinununghungan diliyaꞌ bawbagayaꞌ ginagawa lan lihim.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Nuwa nu patandan yu hila ha mangalaêtaꞌ gawaên la, mahawangan hila buy matandan lan malaêt bayaꞌ libun ginagawa la.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Ta hay laat maabut kapêtêgan, mahawanganana. Kaya bay innununghung,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Kaya magꞌingat kawu nu pakapakun kawun mamuhay. Ah kawu mamuhay katbuh libun alwan biyaha, nu alwan mamuhay kawun katbuh bawbiyaha.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Ah yu sayangênaꞌ panawun yu. Gamitin yuy ati ha panggawan mahampat, ta dêlay nanggagawan kamalaêtan ha panawunaꞌ ati.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Kaya ah kawu magin muwmulala, nu alwan pakatandan yu nu hita kaluuban Panginuun ya gawꞌên yu.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ah kawu maglahing ta nakakahiday ati ha mahampataꞌ pamumuhay. Ha halip, paulayan yung mapuspus kawun Ispiritun Apu Diyus.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Ha pamiaawyun yu, magkantaan kawun libun ibaꞌiban kalasin kanta para kan Apu Diyus. Buun pusu kawun magkanta buy magpuri ha Panginuun.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Panay kawun magpasalamat kan Apu Diyus ya Bapa tamu ha laataꞌ bagay bilang mananampalatayan Apu Jesu Cristo.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Magpasakup kawu ha balan giha bilang paggalang kan Apu Jesu Cristo.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Bawbabayi, magpasakup kawu ha kayung ahawa katbuh pagpapasakup yu ha Panginuun.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Ta hay liyaki hiyay pinaka u awun ahawa na, katbuh Apu Jesus ya pinaka u awun mananampalataya ya hiyan pinakanawini na, buy hiya mêtaꞌ tagapagligtas mananampalatayan miaawyun.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Kaya nu pakapakun nagpapasakupaꞌ mananampalatayan miaawyun kan Apu Jesus, habatu mêtaꞌ bawbabayi magpasakup mêt hila ha ahawa la ha laataꞌ bagay.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Kaliyakyan, maalên yuy ahawa yu, katbuh pagmamaal Apu Jesu Cristo ha mananampalatayang miaawyun. Inꞌalay nay sarili na para ha mananampalatayang miaawyun
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 taêmên magin banal hila pagkayarin linisin ha pamêmêêtan pagbawtismu ha lanêm buy ha nunghung Apu Diyus.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Ginawa nay ati takay maiarap nay kanang sarili ha libun mananampalatayan miaawyun ya banal, alan kapintasan, buy alan hitamanaꞌ bahid dungis.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Habatu mêtaꞌ naman, dapat maalên liyaki hay kanang ahawa katbuh pagmamaal na ha kanang sarili. Ta hay nagmamaal ha kanang ahaway nagmamaal ha sarili na.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 — ausente —
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Innununghung ha Kasulatan, “Itayak liyaki ya bapa na buy indu na buy makiawyun ya ha kanang ahawa buy hilan luway magin giha.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Malalêy kapêtêganaꞌ impahayag Apu Diyus. Impapakit kaytiya ugnayan awun Apu Jesus buy mananampalatayan miaawyun.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Kaya hakawun libun kaliyakiyan, maalên yuy ahawa yu katbuh pagmamaal yu ha sarili yu. Buy hakawun bawbabayi, igalang yuy kayung ahawa.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra