Colossenses 4
ABC vs ACF
1 Hakawun amu, pakiawyunan yun mahampat buy magin matuynung kawu ha libun alipên yu. Ihipin yun mayin kawu mêt Amu ha langit.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Buun pusu yun ipagpatuluyaꞌ panalangin yu kan Apu Diyus buy ingatan yuy ihip yu kaban manalangin kawu buy panay kawun magpasalamat kana.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Manalangin kawu kan Apu Diyus ya manggawa yan paraan takay maipahayag yana ahê pun naipahayag tungkul kan Apu Jesu Cristo. Ta hay pangangaral ku tungkul ha planu na ya dahilan pagkakulung ku.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Manalangin kawu ya maipangaral kun malinawaꞌ ati ta habatuy dapat kun gawꞌên.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Pakahampatên yuy pakikiawyun yu ha libun ahê mananampalataya kan Apu Jesus. Buy kaban dilag kawu kanla, sikapên yun ipatanda kanlay tungkul kan Apu Jesu Cristo.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Nu kanunghung yu hila, dapat mahinahunaꞌ nunghung yu takay manlêngê hila kayu. Buy dapat tanda yu nu pakapakunaꞌ mahampataꞌ sagut yu maski hitamanaꞌ itanung la.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Hi Tikiko ya minamaal tamun patêl ha pananampalataya, hiyay maybalita kayu tungkul ha kalagayan ku. Mapagkatiwalꞌan ya buy kaparihu yana naglilingkud ha Panginuun.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Pinalaku ku ya kayu takay matandan yuy kalagayan yan buy takay palakasên nay luub yu.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Ha paglaku na bahên kayu ha Colosas, kaawyun na hi Onesimo ya minamaal tamun patêl buy mapagkatiwalꞌanaꞌ kabanwa yu. Hilay maybalita kayu tungkul ha laataꞌ nangyayari kayti.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Nagpakun kawuy na ambalan Aristarco ya kaawyun kun nakakulung. Nagpakun kawu mêtanaꞌ kanu ambalan Marcos ya pinsan Bernabe. Imbilin kuy na kayu hinhatu ya nu lumatêng bahên hi Marcos, tanggapên yu yan mahampat.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Nagpakun kawu mêtana ambalan Jesus ya binabawêg Justo. Hi Aristarco, Marcos buy hi Justo, hilan dili ya kaparihu kun Hawjudion kaawyun kun mangaral kayu tungkul ha paghaharin Apu Diyus. Buy hilay nagpapalakas luub ku.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Nagpakun kawu mêtanaꞌ kanu, ambalan kabanwa yun hi Epafras ya giha mêtaꞌ naglilingkud kan Apu Cristo Jesus. Panay yan nananalangin kan Apu Diyus buun pusu ya magin matatag buy ganapaꞌ paghunul yu ha kaluuban Apu Diyus.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Napapêtgan kuy sipagaꞌ ginagawan Epafras para ha ikahampat yu buy ha ikahampat libun dilag ha Laodicea buy Hirapolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Nagpakun kawu mêt ambalan Demas buy hi Lucas ya minamaal tamun duktur.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Sabin yu mêtaꞌ impapanunghung kuy nagpakunanay pawpatêl ha Laodicea, kan Nimfa buy ha libun mananampalatayan miaawyun ya dilag ha biyag na.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Pagkabasa yun sulataꞌ ati, ipagtan yu mêt ha libun mananampalatayan miaawyun ya dilag ha Laodicea takay mabasa la mêt. Hay insulat ku kanla, basaên yu mêt.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Pakinunghung yu kan Arquipo ya yariin nay impapagawan Panginuun kana.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Hakuy nay ati hi Pablo ya nanyuyulat ha hulin pagbati. Ihipin yun dilagaku ha kulungan buy panay kawun manalangin para kangku.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?