Colossenses 3

ABC vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hin binyay uman hi Apu Jesu Cristo nambuh kaw mêtanan binyan bayun biyay, kaya hangarên yuy libun bagayaꞌ dilag ha langit, nu haantun nakaitnu hi Apu Jesu Cristo ya mayin karangalan buy kapangyarihan ha kanan Apu Diyus.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Hangarên yuy libun dilag ha langit, alwan libun bagayaꞌ dilag kayti ha mundu.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Ta naituring kawuy nan nati ha daan yun pamumuhay. Buy mayin kawuy nan bayun biyay kaawyun Apu Diyus ta ha pakikigiha yu kan Apu Jesu Cristo ya alwa pun lubusaꞌ naipatanda.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Hi Apu Jesu Cristoy pinangibatan bayun biyay yu buy nu lumatêngaꞌ panawunaꞌ mahayag ya, mahayag kawu mêt buy parangalan kawun kaawyun na.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Kaya alihin yuy nay hitamanaꞌ kalabayan nawini yu katbuh pamitêpêltêpêl, kaalayan, malaêtaꞌ kalabayan, buy sakim, ta nu sakim ka, dapay ka mêtanan nagpuri ha diyusdiyusan.
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Ta hay libun manggawan habatu, parusaan hilan Apu Diyus.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Hinhatu, habatu mêtaꞌ ginagawa yu.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 Nuwa hapaêg, alihin yuy nay puut, hakit nakêm, pannununghung malaêt laban ha kaparihu, buy mangaalaya nunghung.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Andi kawu magsinungaling ha balang giha, ta inalih yuy nay daanaꞌ pamumuhay yu ya mayin malaêtaꞌ gawa.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 Buy bayuy nay pamumuhay yu ya panay mêt binabayun Apu Diyus ya naylikha kayu taêmên magin katbuh yu ya buy lalu yu ya pun makilala.
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ha bayun pamumuhayaꞌ ati, alay nan pinagkaibay Hawjudio ha alwan Hawjudio, hay tuli ha alwan tuli, hay libun dayuhan ha libun alwan mahampataꞌ ugali hinhatu, buy alipên ha alwan alipên. Ta hi Apu Jesu Criston diliyaꞌ laat laat buy dilag yay na kantamun laat.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Kaya ta pinili kawun Apu Diyus buy minaal na, dapat kawun maiingaluun, mahampataꞌ luub, magpakayêpa, mahinahunun, buy matiyaga.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 Mipagpasinsiyaan kawu buy nu mayin kawun hakit nakêm ha hitalagyuman, magpatawaran kawu, ta pinatawad kawu mêt Panginuun.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Higit ha laat, magmaalan kawu takay ganapaꞌ pagkakagiha yu ha balang giha.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Panatiliin yu ha pusu yuy kapayapaanaꞌ ibat kan Apu Jesu Cristo. Ta bilang bahagi kawu ha gigihay nawini na, binawêg kawun Apu Diyus takay mamuhay mapayapa. Buy panay kawu mêt magpasalamat.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Panatiliin yun mahampat ha pusu yuy libun impangaral Apu Jesu Cristo. Patandan buy tuduwanan yuy balang giha ha pamêmêêtan kabiyahaanaꞌ inꞌibin Apu Diyus. Magkantaan kawun ibaibang kalasin kanta ya pang Apu Diyus ya mayin pasasalamat.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Buy nu hitamanaꞌ ginagawa yu, ha nunghung man u ha gawa, gawꞌên yuy laataꞌ ati bilang parangal ha lagyun Panginuun Jesus buy magpasalamat kawu kan Apu Diyus ha pamêmêêtan na.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Hakawun babayi, magpasakup kawu ha ahawa yu ta ati ya dapat yun gawꞌên bilang pakikigiha yu ha Panginuun.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Hakawun kaliyakiyan, maalên yuy ahawa yu buy andi yu hila pakhitan.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Hakawun kaanakan, hunulun yuy mangatuwa yu ha laat bagay, ta ati ya kalugud lugud ha Panginuun.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Hakawun mangatuwa, andi kawu manggawan hitamanaꞌ bagayaꞌ ikahakit nakêm kaanakan yu takay ah hila pangꞌinaan nakêm.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Hakawun alipên, panay yun hunulunaꞌ libun utuh amu yu. Magtarabahu kawun alwan dili ha maakit awꞌamu yu takay matula hila kayu. Maski ah la kawu maakit, gawꞌên yun buun pusu ya mayin limu ha Panginuun.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Hitamanaꞌ ginagawa yu, gawꞌên yun buun pusu, para ha Panginuun alwan para ha tawu.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Ta tanda yu mêtanamanaꞌ biyan na kawun impangaku na ha langit bilang gantimpala yu buy hay pêtêgaꞌ amu yu, hay Panginuung Jesu Cristo.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Hitalagyumanaꞌ manggawan malaêt, parusaan ya ayun ha ginawa na, ta alan pinipili hi Apu Diyus.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra