Colossenses 2
ABC vs ACF
1 Labay kun matandan yu nu pakapakunaꞌ pagiirapaꞌ dinanas ku para kayu, buy ha libun tiga Laodicea, buy ha laataꞌ ahê pun nakakakilala kangkun arapan.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Ginagawa kuy ati takay palakasênaꞌ luub yun laat buy magkagiha kawu ha pagmamaalan. Ha habatu, lubus yun matandan buy matêbêkaꞌ lihimaꞌ planun Apu Diyus ya hiya bayaꞌ Apu Jesu Cristo.
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 Ta hi Apu Jesu Cristoy pinangingibatan laataꞌ kabiyahaan buy pagkatanda.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Innununghung ku kayuy libun ati takay ah kawu mailêtêp hitalagyuman ha pamêmêêtan mangahampataꞌ pangangatuwiranaꞌ alwan pêtêg.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Ta maski ala ku bahên kayu, panay kawun dilag ha ihip ku. Buy hin nabalitꞌan kuy maayusaꞌ pamiaawyun yu bilang mananampalataya buy matatagaꞌ pananampalataya yu kan Apu Jesu Cristo, natutula kuy na.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Kaya bay ta tinanggap yu hi Apu Cristo Jesus bilang Panginuun yu, ipagpatuluy yun mamuhay kawu ayun ha kaluuban na.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Matatagaꞌ pananampalataya yu buy nagtitiwala kana kaya ipagpatuluy yuy ati buy lumaguy pagkakilala yu kana. Tumatagaꞌ pananampalataya yu kana dapay naipangaral kayu. Buy panay kawun magpasalamat kan Apu Diyus.
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 Magꞌingat kawu ha libun nanunudun alan silbi buy maylêtêp takay ah la kawu maagkat. Ta alwan ibat kan Apu Jesu Cristoy aralaꞌ ati, nu alwan ibat dili ha daan kaugaliyan buy ha libun paraan ha mundu.
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Kaya ah kawu palêtêp, ta hinhatun nagin tawu hi Apu Jesu Cristo, hay buun pagka Diyus, dilaganaꞌ kana.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 Nagin ganap kawuy na ta ha pakikigiha yu kan Apu Jesu Cristo ya hiyan manyakup ha laataꞌ anitun namumunu buy mayin kapangyarihan.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 Ta ha pakikigiha yu kan Apu Jesu Cristo, bilang tuli kawuy na. Hay pagtutulin ati ya alwan ayun ha gawan tawu nu alwan ayun ha Ispiritun Apu Diyus, hay payꞌalih mangalaêtaꞌ kalabayan nawini yu. Atiyaꞌ pagtutulin ibat kan Apu Jesu Cristo.
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 Ha pamêmêêtan pagbawtismu kayu, nambuh kawuy nan inꞌêlbêng buy nabyay uman katbuh Apu Jesu Cristo, ta naniwala kawu ha kapangyarihan Apu Diyus ya namiyay kana.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Hinhatu, hakawuy inturing Apu Diyus nati ta ha libun kasalanan yu buy ha paghunul yu ha mangalaêtaꞌ kalabayan nawini yu. Nuwa hapaêg, binyay kawuy nan Apu Diyus kaawyun Apu Jesu Cristo. Pinatawad nay laataꞌ kasalanan tamu.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Mayin kitamun pananagutan ta ah tamu nahunulaꞌ Kautuhan nuwa inalihanan Apu Jesu Cristoy ati ha pamêmêêtan pagkamatiꞌ na ha krus. Kaya ah kitamu maparusaan.
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Ha pamêmêêtan pagkapakun Apu Jesu Cristo ha krus, tinalun Apu Diyus ya libun anituy maghari buy mayin kapangyarihan. Hay libun anitun ati dinakêp na buy imparada ha kadlan bilang patunayaꞌ nagtagumpay ya.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Kaya andi yu paulayênaꞌ tawtawun manghatul kayu nu hita puwidin maêkan, mainêm, u nu hita dapat gawꞌên ha balang pista, ha bayun buyan u ha Allêw Pamamahinga.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Hay libun utuhaꞌ ati palatandaan dili ha libun bagay ya palatêng. Nuwa hi Apu Jesu Cristo ya katuparan laataꞌ ati.
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Mayin nagpapakayêpa kanwari buy impipilit lay kaylangan mêt sambaênaꞌ libun anghil Apu Diyus. Innununghung lay mayin hilan karapatan ta ha nakit la ha libun hulêplêp la buy impagyayabang lay ati, nuwa alwan pêtêg, ta ibat dili ha sarili lan ihip. Andi kawu maniwala ha innununghung la, takay ahê maalih ya gantimpalan inhandan Apu Diyus para kayu.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Ah hila nakatugnu kan Apu Jesu Cristo ya hiyay u hay labay sabin hiyay puun ha libun mananampalatayan miaawyun. Buy hiyay mamiugnay buy mangalênggêp kantamu bilang nawini na. Ha dapay habatu inlulumagu kitamu ayun ha kaluuban Apu Diyus.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Hin nati hi Apu Jesu Cristo, nambuh nati kawu mêt kaawyun na buy pinalaya kawuy na ha libun paraan ha mundu. Angkaya yu pun hinuhunulaꞌ inꞌuutuh lan,
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 “Andi dukpanaꞌ ati,” “Andi tawayana atu,” “Andi galawênaꞌ habayin”?
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 Ta hay kapêtêgan, habayinaꞌ bawbagayaꞌ imbabawal la, tungkul dili ha libun bagay ya nauubuh nu maêkan u maênêm. Kaya andi yu hunulunaꞌ ati ya utuh buy aral ya gawaꞌgawan dilin tawu.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Hay libun utuhaꞌ in, nu balayên yu, dapay pêtêgaꞌ kabiyahaan ta intutudu lan kaylangan humunul ha kanlan mahigpitaꞌ pagsamba, magpakayêpa kanwari, buy pairapanaꞌ nawini. Nuwa hay pêtêg, alan silbi ya ati, ta alay naman maitulung ya mapigilanaꞌ kalabayan nawini.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?