1 Tessalonicenses 2

AAZ vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aok-bian arki! Hi arki mihiin, oras hai iim ma mmepu mbi Tesalonika te, hai ka mporin fa hai suus-haet naan ruum-ruum.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Hi mimnau msaꞌ, oras hai ka iim fa feꞌ ambi kota Tesalonika te, abitan kota Filipi sin nasusab ma nhaꞌmuꞌi nrair kai. Mes Uisneno nhaꞌtain kai, he hai mibrain he mitoon Uisneno In Rais Reko meu ki, maski too mfaun ein anmusun kai.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Oras naan, hai meik Rais Reko meu ki mbi kota Tesalonika, hai ka meik fa noniꞌ reꞌ neik ki neu raan amreꞌut. Hai ka iim fa he miboo, aiꞌ mputa-kriu ki.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Oras naan, hai iim nok neek akninuꞌ ma mneꞌo. Uisneno neikn On anruur ma nreek kai, he hai meik Rais Reko meu ki. Hai ka mroim fa he mhariin mansian ii in nekan, mes hai mroim he mhariin Uisneno In nekan, natuin In es reꞌ ansuuꞌ hai neekm ein nak, namneo aiꞌ npeun.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Hi mihini msaꞌ mak, hai ka mkopoꞌ ki fa, saaꞌ antein he maim ranan he mipein roit naꞌko ki. Uisneno nahiin nain hai neekm ein.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Hai mmepu msaꞌ, ka neu fa he mipein boꞌis naꞌko mansian, aiꞌ naꞌko ki, aiꞌ naꞌko biak ein.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Hai reꞌ ia, Kristus In haef ein. Hai mmuiꞌ hak he mmoeꞌ jom on reꞌ aꞌnaet ein, mes hai ka neu he maiks om fa on reꞌ naan. Oras naan, hai mmoeꞌ jom on reꞌ riꞌanaꞌ reꞌ natua nok ki. Hai mikriraꞌ msaꞌ rais manekat meu ki, on reꞌ bifee asusuꞌ riꞌanaꞌ.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Hai ka iim fa neu haa he mfee ki Rais Reko, mes hai mnonaꞌ ki hai tuam ein ii ok-okeꞌ, natuin hai mneek miis ki.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Aok-bian arki! Hi of mimnau feꞌ amsaꞌ, hai mmeup fai-manas nok maꞌtaniꞌ, he hai mitaah ma misaah kiim hai ꞌmonim naan. Hai ka misusab ki fa, oras hai meik Rais Reko naan meu ki.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Hi arki miit ma msaksii, ma Uisneno njair saksii msaꞌ nak, oras hai mok ki apirsait ein abitan bare naan, hai mmoin nok neek akninuꞌ ma mneꞌo, ma ka mmoeꞌ fa sanat meseꞌ msaꞌ.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Hi mihiin mak, hai mꞌurus ki ok-okeꞌ on reꞌ aam honiꞌ nꞌurus in aanh ein,
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 es reꞌ hai mhaꞌtain hi neekm ein, mimnaub ki nok rasi humaꞌ-humaꞌ, ma mfuir ki, he hi mmoin nok reko ma mharineb Uisneno In nekan. Fin In reꞌ anjair Usif, es reꞌ noꞌen ki he mtaam amjair In nonot-asar, ma mipein sapaaf ambi In pinan ma krahan amsaꞌ.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Hai misaeb makasi ka natfeek niit fa meu Uisneno, natuin oras hi mneen Rais Reko naan miꞌko kai, hi ka mtoup fa mansian ii in uaban, mes hi mneen ma mtoup Uisneno In Uaban. In es reꞌ neikn On anmepu mbi hi neekm ein naan sin naank ein.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Aok-bian arki! Hi feꞌ mmurai mituin Uisneno In ranan, mes hi aom-bian sin reꞌ hi mok sin pah meseꞌ, nasusab ki. Nok ranan naan, hi mnaben miit amsaꞌ mok apirsait ein propinsi Yudea, reꞌ sin napenin susat ma haꞌmuꞌit naꞌko sin atoin Yahudis kuuk, natuin sin npirsain neun Yesus Kristus.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Anmuiꞌ atoin Yahudis reꞌ ka ntoe natuin fa Uisneno In romin. Etun oras Uisneno nreek haefan In mafefa kniunꞌ ein neman neu sin ite, sin nasusab ma nhaꞌmuiꞌ sin, ma naꞌmaet sin. On naan amsaꞌ, sin naꞌmaet Usif Yesus. Oras ia, sin namin ranan he ntitar napoitan kai ntein. Sin nmusun nok sekau-sekau goah. Natuin areꞌ kanan rasin naan, etun Uisneno ka nroim sin fa.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Rais jes antein, sin nmoꞌen ekat humaꞌ-humaꞌ, he hai kais meik Uisneno In Rais Reko ia meu tuaf ambi pah bian antein. Atoin Yahudis sin ka nromin fa he Usiꞌ nsoi nafetin tua ꞌtetaꞌ. Nok ranan naan, sin ntao sin saant ein naꞌunuꞌ ma naꞌtuup ok piut. Etun Uisneno natooꞌ ma nhukun sin.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Aok-bian arki! Maski oras ia hit tmakaꞌroon, mes hit neek ein kais on reꞌ naan. Hai maim oras, he karu reko te, hai mfain iim amtein he miteef mok ki, natuin hai mimnau ki reꞌ-reꞌuf.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Au kuuk, au ꞌsobaꞌ ufan-fain he ꞌeit iꞌkius ki, mes niut reuꞌf ein sin aꞌnaakt ee, nꞌekaꞌ kau piut.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Hi mihiin mak, nansaaꞌ am es hai he iim amkius ki? Hai he iim, natuin hai mharap ma mifnekan meu ki. Hi es reꞌ mhariin ma miꞌnaeb hai neekm ein. Fin sekau ntein es reꞌ nnaaꞌ naher-heran Usif Yesus In kanan, karu ka hi fa! Karu hit Usiꞌ ankoen On anfain neem, hai mibeiꞌ he miꞌaitiꞌ hai ꞌnaakm ein, natuin hi raism ein naan.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Batuur! Hi es reꞌ miꞌnaeb hai neekm ein ma mhariin kai.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra