Efésios 2

AAU vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Paraw kokwe hmo kamaun sow yor o, hmo weynpaweyn piap-araw o, homkwe hme kokwe lokrue-uwr me hieyn mon wak.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Enekwei sohiy non kokwe, homkwe ki ohiy so sow piap-araw mo meyki ley, seyr homkwe niohney piap-araw non ko me hiy-wayr-uwr so ok ke lonuayk me. Niohney piap-araw mo makwey-uwr sohokwe uwrsa, God se ma me-puar me hiy-anok anok uwr hiy non.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Peyr hrom lowpwarowp mokwe uwrsa senkin me hieyn lwak, seyr hromkwe hromo uron ko arian mo meyki mon-aw ley wayr, hromo owhi hok ma nan koukou-ay senkin. Hrom senkin ma lon wayr mokwe, hromkwe, uwrsa yor piap me ma meio me hieyn, sa God so aw-mar hokwe hreme liy sowkin ley.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 God so uron lowk yor ipey-ar ma lwak hokwe, hiykwe hreme kokwe hyo uron-pi ko-ar yor aiopey hay se po mesair kow.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Mo hromo kamaun sow yor mokwe hom hreme mon okrue hi, God hiykwe hreme kokwe Krais se nion siraw-aw su po ma-mon wayr. Hme ma me-huonok prosue mokwe, mo God so maym ipey-ar hokwaw-aw.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 God hiykwe hreme kokwe Krais se nion siraw-aw po mon ok-sian, seyr hremekwe Krais se nion siraw-aw po mon iwak, nonkumey ko kipay lowpwarowp mon.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Hiykwe hreme senkin sehe lon, hiy enekwei omok lousne ey se hyo maym ipey-ar se mesair kow e. Maym sokukwe Jisas so uron-pi ko-ar hreme ma mesair kow hok non, seyr maym lowpwarowp mo eir mon lwak.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Payhokuaw, hme ma me-huonok prosue mokwe, mo God so maym ipey-ar hokwaw-aw. Maym sokukwe hmo owh mon sokwe meio ousne, hom God se ma nan kiykiy-ay sohiy.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Nan kiykiy-ay yor sokukwe hmo mey arian korey, sawk God hiy hme puraw ma kow hok non. Suw senkin, unsaney prueyn hiykwe hyo uru arian se liy nak-owk nakie ley.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Payhokuaw, hrom enkin ma lwak ohokwe, God hiykiaw mon ousne. Krais Jisas so kueir nonaw kokwe, God hiykwe hreme kokwe mey yaprue me-aw meio wayr e monhre. Mey yaprue somokwe, hiykiaw ma mon onhan onhan koruay kow hom non.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Uwrkayn irweyk ama, hakwe hme sehe me, homkwe kwa nanpanan, paraw hme hmo ipey hom ma liwak sir pie mokwe, homkwe penkin lwak mo? Hmekwe Juda homkwe senkin me, “Hmo owh-ohi mokwe lei mapru sow pa, hrom ma lei mapru sow enkin.” Sawk lei mapru sow yor sokukwe uwr ki ko hom iha non ma meio hom non.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Enekwei sohokwe peyr homkwe Krais so meiaw mon lwak. Homkwe uwrsa suwon yier irweyk ko me hieyn lwak, seyr homkwe uwrsa, God hiy ma liaup me nion non-waw-waw pa. Seyr God so sokior-ok, hiy ma me-sakon kawk mokwe, hme hiy-mon wayr pa, ki erey mon kokwe. Seyr paraw, hom ki erey ma lwayr hokwe, homkwe uron hyohyo lon pa, seyr homkwe God lopa lwayr.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Sawk pokon enkin ohokwe Krais Jisas so kueir hokwe, hom meiaw mon ma lwak liok mokwe, hmekwe sa Krais so nioh hiykiaw ohriar mon po ma-me-okrar.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Payhokuaw, Krais hiykiaw kokwe hromo liwak marowhway uwr-ar. Hiykwe Juda o, uwrkayn irweyk o, kamon-aw po non-mon wak. Seyr hiykwe awia-pow mo hir, uwrku kreysyar ke meiaw meiaw-aw ma mon wak kokwe hyo owhi non po kros kuayk.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Hiykwe Juda mo sow, me-kupaku-ok non o, lanok anok-ok non o, somokwe papo mon-say. Hiykwe senkin sehe mon, uwrku kreysyar sokwe uwrku iwon kamon-awaw ma-mon wak e, hyo kueir arian non-aw. Yerki sohiy non kokwe, hiykwe liwak marowhway yor se mon ousne.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Krais, hiy now mon ma lokrue so yerki nonaw kokwe, uwrku kreysyar sohom mo awia-pow lwak yor kokwe papo lokin kwor krue. Hiykwe uwrku kreysyar sohokwe owhi kamon-aw po ma-me swa-hokruw, God so owh mon kokwe.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Sa Krais hiy ma le hokwe, hiykwe liwak marowhway-ok ihey-ar kokwe, uwrsa lowpwarowp uwrkayn irweyk meiaw ma lwak me mesor kow nok, Juda ohriar ma lwak me mesor kow.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Krais so kueir hokwe, hrom lowpwarowp, Juda o, uwrkayn irweyk o, Aio so inour mon kokwe Niohney kamon-awaw nonaw liy le.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Uwrkayn irweyk om, hme kokwe uwrsa senkin ok liy ma-me ley, homkwe uwr suwon, seyr homkwe yier meiaw ko. Sawk homkwe Hakamay so uwrsa mo yier-wayh-ar lwak, seyr homkwe God so uwrku-ar.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Hom seyn, hmekwe peir ouon ko, aposel o, profet o, hom ma meio yay hain sohok ko eir mon meio ie. Seyr Krais Jisas hiykiaw kokwe a sohiy so mein-pow ipey-ar, a se nekie kraipakrai iarok ey.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 A sohokwe, Krais so kueir non-aw lorok kraipakrai. Seyr hyo kueir nonaw meio nonay nonay ie, God so a pekney-weys lwak e.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Hom seyn, Krais so kueir nonaw hokwe hmekwe seyr har me nion papo nak-meio sapeykyay, a, God so Niohney hiy ma lwayr mon kokwe.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra