João 6

ZHUROMSKY

1 После сего пошел Иисус на ту сторону моря Галилейского, <FI>в окрестности<Fi> Тивериады.

2 За Ним последовало множество народа, потому что видели чудеса, которые Он творил над больными.

3 Иисус взошел на гору и там сидел с учениками Своими.

4 Приближалась же Пасха, праздник Иудейский.

5 Иисус, возведя очи и увидев, что множество народа идет к Нему, говорит Филиппу: <FR>где<Fr> <FR>нам купить<Fr> <FR>хлебов<Fr>, <FR>чтобы<Fr> <FR>их<Fr> <FR>накормить<Fr>?

6 Говорил же это, испытывая его; ибо Сам знал, что хотел сделать.

7 Филипп отвечал Ему: им на двести динариев не довольно будет хлеба, чтобы каждому из них досталось хотя понемногу.

8 Один из учеников Его, Андрей, брат Симона Петра, говорит Ему:

9 здесь есть у одного мальчика пять хлебов ячменных и две рыбки; но что это для такого множества?

10 Иисус сказал: <FR>велите<Fr> <FR>им<Fr> <FR>возлечь<Fr>. Было же на том месте много травы. Итак возлегло людей числом около пяти тысяч.

11 Иисус, взяв хлебы и воздав благодарение, роздал ученикам, а ученики возлежавшим, также и рыбы, сколько кто хотел.

12 И когда насытились, то сказал ученикам Своим: <FR>соберите<Fr> <FR>оставшиеся<Fr> <FR>куски<Fr>, <FR>чтобы<Fr> <FR>ничего<Fr> <FR>не пропало<Fr>.

13 И собрали, и наполнили двенадцать коробов кусками от пяти ячменных хлебов, оставшимися у тех, которые ели.

14 Тогда3767 люди, видевшие чудо, сотворенное Иисусом, сказали: это истинно Тот Пророк, Которому должно придти в мир.

15 Иисус же, узнав, что хотят придти, нечаянно взять Его и сделать царем, опять удалился на гору один.

16 Когда же настал вечер, то ученики Его сошли к морю

17 и, войдя в лодку, отправились на ту сторону моря, в Капернаум. Становилось темно, а Иисус не приходил к ним.

18 Дул сильный ветер, и море волновалось.

19 Проплыв около двадцати пяти или тридцати стадий, они увидели Иисуса, идущего по морю и приближающегося к лодке, и испугались.

20 Но Он сказал им: <FR>это<Fr> <FR>Я<Fr>; <FR>не<Fr> <FR>бойтесь<Fr>.

21 Они хотели принять Его в лодку; и тотчас лодка пристала к берегу, куда плыли.

22 На другой день народ, стоявший по ту сторону моря, видел, что там, кроме одной лодки, в которую вошли ученики Его, иной не было, и что Иисус не входил в лодку с учениками Своими, а отплыли одни ученики Его.

23 Между тем пришли из Тивериады другие лодки близко к тому месту, где ели хлеб по благословении Господнем.

24 Итак, когда народ увидел, что тут нет Иисуса, ни учеников Его, то вошли в лодки и приплыли в Капернаум, ища Иисуса.

25 И, найдя Его на той стороне моря, сказали Ему: Равви! когда Ты сюда пришел?

26 Иисус сказал им в ответ: <FR>истинно<Fr>, <FR>истинно<Fr> <FR>говорю<Fr> <FR>вам<Fr>: <FR>вы ищете<Fr> <FR>Меня<Fr> <FR>не<Fr> <FR>потому<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>видели<Fr> <FR>чудеса<Fr>, <FR>но<Fr> <FR>потому<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>ели<Fr> <FR>хлеб<Fr> <FR>и<Fr> <FR>насытились<Fr>.

27 <FR>Старайтесь<Fr> <FR>не<Fr> <FR>о<Fr> <FR>пище<Fr> <FR>тленной<Fr>, <FR>но<Fr> <FR>о<Fr> <FR>пище<Fr>, <FR>пребывающей<Fr> <FR>в<Fr> <FR>жизнь<Fr> <FR>вечную<Fr>, <FR>которую<Fr> <FR>даст<Fr> <FR>вам<Fr> <FR>Сын<Fr> <FR>Человеческий<Fr>, <FR>ибо<Fr> <FR>на Нем<Fr> <FR>положил печать<Fr> <FR>Свою Отец<Fr>, <FR>Бог<Fr>.

28 Итак сказали Ему: что нам делать, чтобы творить дела Божии?

29 Иисус сказал им в ответ: <FR>вот<Fr> <FR>дело<Fr> <FR>Божие<Fr>, <FR>чтобы<Fr> <FR>вы веровали<Fr> <FR>в<Fr> <FR>Того<Fr>, <FR>Кого<Fr> <FR>Он послал<Fr>.

30 На это сказали Ему: какое же Ты дашь знамение, чтобы мы увидели и поверили Тебе? что Ты делаешь?

31 Отцы наши ели манну в пустыне, как написано: "хлеб с неба дал им есть".

32 Иисус же сказал им: <FR>истинно<Fr>, <FR>истинно<Fr> <FR>говорю<Fr> <FR>вам<Fr>: <FR>не<Fr> <FR>Моисей<Fr> <FR>дал<Fr> <FR>вам<Fr> <FR>хлеб<Fr> <FR>с<Fr> <FR>неба<Fr>, <FR>а<Fr> <FR>Отец<Fr> <FR>Мой<Fr> <FR>дает<Fr> <FR>вам<Fr> <FR>истинный<Fr> <FR>хлеб<Fr> <FR>с<Fr> <FR>небес<Fr>.

33 <FR>Ибо<Fr> <FR>хлеб<Fr> <FR>Божий<Fr> <FR>есть<Fr> <FR>тот<Fr>, <FR>который<Fr> <FR>сходит<Fr> <FR>с<Fr> <FR>небес<Fr> <FR>и<Fr> <FR>дает<Fr> <FR>жизнь<Fr> <FR>миру<Fr>.

34 На это сказали Ему: Господи! подавай нам всегда такой хлеб.

35 Иисус же сказал им: <FR>Я<Fr> <FR>есмь<Fr> <FR>хлеб<Fr> <FR>жизни<Fr>; <FR>приходящий<Fr> <FR>ко<Fr> <FR>Мне<Fr> <FR>не<Fr> <FR>будет алкать<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>верующий<Fr> <FR>в<Fr> <FR>Меня<Fr> <FR>не<Fr> <FR>будет жаждать<Fr> <FR>никогда<Fr>.

36 <FR>Но<Fr> <FR>Я сказал<Fr> <FR>вам<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>вы и<Fr> <FR>видели<Fr> <FR>Меня<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>не<Fr> <FR>веруете<Fr>.

37 <FR>Все<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>дает<Fr> <FR>Мне<Fr> <FR>Отец<Fr>, <FR>ко<Fr> <FR>Мне<Fr> <FR>придет<Fr>; <FR>и<Fr> <FR>приходящего<Fr> <FR>ко<Fr> <FR>Мне<Fr> <FR>не<Fr> <FR>изгоню<Fr> <FR>вон<Fr>,

38 <FR>ибо<Fr> <FR>Я сошел<Fr> <FR>с<Fr> <FR>небес<Fr> <FR>не<Fr> <FR>для того<Fr>, <FR>чтобы<Fr> <FR>творить<Fr> <FR>волю<Fr> <FR>Мою<Fr>, <FR>но<Fr> <FR>волю<Fr> <FR>пославшего<Fr> <FR>Меня<Fr> <FR>Отца<Fr>.

39 <FR>Воля<Fr> <FR>же<Fr> <FR>пославшего<Fr> <FR>Меня<Fr> <FR>Отца<Fr> <FR>есть<Fr> <FR>та<Fr>, <FR>чтобы<Fr> <FR>из того<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>Он Мне<Fr> <FR>дал<Fr>, <FR>ничего<Fr> <FR>не<Fr> <FR>погубить<Fr>, <FR>но<Fr> <FR>все то<Fr> <FR>воскресить<Fr> <FR>в<Fr> <FR>последний<Fr> <FR>день<Fr>.

40 <FR>Воля<Fr> <FR>Пославшего<Fr> <FR>Меня<Fr> <FR>есть<Fr> <FR>та<Fr>, <FR>чтобы<Fr> <FR>всякий<Fr>, <FR>видящий<Fr> <FR>Сына<Fr> <FR>и<Fr> <FR>верующий<Fr> <FR>в<Fr> <FR>Него<Fr>, <FR>имел<Fr> <FR>жизнь<Fr> <FR>вечную<Fr>; <FR>и<Fr> <FR>Я<Fr> <FR>воскрешу<Fr> <FR>его<Fr> <FR>в последний<Fr> <FR>день<Fr>.

41 Возроптали на Него Иудеи за то, что Он сказал: "<FR>Я<Fr> <FR>есмь<Fr> <FR>хлеб<Fr>, <FR>сшедший<Fr> <FR>с<Fr> <FR>небес<Fr>".

42 И говорили: не Иисус ли это, сын Иосифов, Которого отца и Мать мы знаем? Как же говорит Он: "<FR>Я сшел<Fr> <FR>с<Fr> <FR>небес<Fr>"?

43 Иисус сказал им в ответ: <FR>не<Fr> <FR>ропщите<Fr> <FR>между<Fr> <FR>собою<Fr>.

44 <FR>Никто<Fr> <FR>не может<Fr> <FR>придти<Fr> <FR>ко<Fr> <FR>Мне<Fr>, <FR>если<Fr> <FR>не<Fr> <FR>привлечет<Fr> <FR>его<Fr> <FR>Отец<Fr>, <FR>пославший<Fr> <FR>Меня<Fr>; <FR>и<Fr> <FR>Я<Fr> <FR>воскрешу<Fr> <FR>его<Fr> <FR>в последний<Fr> <FR>день<Fr>.

45 <FR>У<Fr> <FR>пророков<Fr> <FR>написано<Fr>: "<FR>и<Fr> <FR>будут<Fr> <FR>все<Fr> <FR>научены<Fr> <FR>Богом<Fr>". <FR>Всякий<Fr>, <FR>слышавший<Fr> <FR>от<Fr> <FR>Отца<Fr> <FR>и<Fr> <FR>научившийся<Fr>, <FR>приходит<Fr> <FR>ко<Fr> <FR>Мне<Fr>.

46 <FR>Это не<Fr> <FR>то<Fr>, <FR>чтобы<Fr> <FR>кто<Fr> <FR>видел<Fr> <FR>Отца<Fr>, <FR>кроме<Fr> <FR>Того<Fr>, <FR>Кто<Fr> <FR>есть<Fr> <FR>от<Fr> <FR>Бога<Fr>: <FR>Он<Fr> <FR>видел<Fr> <FR>Отца<Fr>.

47 <FR>Истинно<Fr>, <FR>истинно<Fr> <FR>говорю<Fr> <FR>вам<Fr>: <FR>верующий<Fr> <FR>в<Fr> <FR>Меня<Fr> <FR>имеет<Fr> <FR>жизнь<Fr> <FR>вечную<Fr>.

48 <FR>Я<Fr> <FR>есмь<Fr> <FR>хлеб<Fr> <FR>жизни<Fr>.

49 <FR>Отцы<Fr> <FR>ваши<Fr> <FR>ели<Fr> <FR>манну<Fr> <FR>в<Fr> <FR>пустыне<Fr> <FR>и<Fr> <FR>умерли<Fr>;

50 <FR>хлеб<Fr> <FR>же<Fr>, <FR>сходящий<Fr> <FR>с<Fr> <FR>небес<Fr>, <FR>таков<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>ядущий<Fr> <FR>его<Fr> <FR>не<Fr> <FR>умрет<Fr>.

51 <FR>Я<Fr> <FR>хлеб<Fr> <FR>живой<Fr>, <FR>сшедший<Fr> <FR>с<Fr> <FR>небес<Fr>; <FR>ядущий<Fr> <FR>хлеб<Fr> <FR>сей<Fr> <FR>будет жить<Fr> <FR>вовек<Fr>; <FR>хлеб<Fr> <FR>же<Fr>, <FR>который<Fr> <FR>Я<Fr> <FR>дам<Fr>, <FR>есть<Fr> <FR>Плоть<Fr> <FR>Моя<Fr>, <FR>которую<Fr> <FR>Я<Fr> <FR>отдам<Fr> <FR>за<Fr> <FR>жизнь<Fr> <FR>мира<Fr>.

52 Тогда Иудеи стали спорить между собою, говоря: как Он может дать нам есть Плоть Свою?

53 Иисус же сказал им: <FR>истинно<Fr>, <FR>истинно<Fr> <FR>говорю<Fr> <FR>вам<Fr>: <FR>если<Fr> <FR>не<Fr> <FR>будете есть<Fr> <FR>Плоти<Fr> <FR>Сына<Fr> <FR>Человеческого<Fr> <FR>и<Fr> <FR>пить<Fr> <FR>Крови<Fr> <FR>Его<Fr>, <FR>то не<Fr> <FR>будете иметь<Fr> <FR>в<Fr> <FR>себе<Fr> <FR>жизни<Fr>.

54 <FR>Ядущий<Fr> <FR>Мою<Fr> <FR>Плоть<Fr> <FR>и<Fr> <FR>пиющий<Fr> <FR>Мою<Fr> <FR>Кровь<Fr> <FR>имеет<Fr> <FR>жизнь<Fr> <FR>вечную<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>Я<Fr> <FR>воскрешу<Fr> <FR>его<Fr> <FR>в последний<Fr> <FR>день<Fr>.

55 <FR>Ибо<Fr> <FR>Плоть<Fr> <FR>Моя<Fr> <FR>истинно<Fr> <FR>есть<Fr> <FR>пища<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>Кровь<Fr> <FR>Моя<Fr> <FR>истинно<Fr> <FR>есть<Fr> <FR>питие<Fr>.

56 <FR>Ядущий<Fr> <FR>Мою<Fr> <FR>Плоть<Fr> <FR>и<Fr> <FR>пиющий<Fr> <FR>Мою<Fr> <FR>Кровь<Fr> <FR>пребывает<Fr> <FR>во<Fr> <FR>Мне<Fr>, <FR>и Я<Fr> <FR>в<Fr> <FR>нем<Fr>.

57 <FR>Как<Fr> <FR>послал<Fr> <FR>Меня<Fr> <FR>живой<Fr> <FR>Отец<Fr>, <FR>и Я<Fr> <FR>живу<Fr> <FR>Отцом<Fr>, <FR>так и<Fr> <FR>ядущий<Fr> <FR>Меня<Fr> <FR>жить будет<Fr> <FR>Мною<Fr>.

58 <FR>Сей<Fr>-<FR>то<Fr> <FR>есть<Fr> <FR>хлеб<Fr>, <FR>сшедший<Fr> <FR>с<Fr> <FR>небес<Fr>. <FR>Не<Fr> <FR>так<Fr>, <FR>как<Fr> <FR>отцы<Fr> <FR>ваши<Fr> <FR>ели<Fr> <FR>манну<Fr> <FR>и<Fr> <FR>умерли<Fr>: <FR>ядущий<Fr> <FR>хлеб<Fr> <FR>сей<Fr> <FR>жить будет<Fr> <FR>вовек<Fr>.

59 Сие говорил Он в синагоге, уча в Капернауме.

60 Многие из учеников Его, слыша то, говорили: какие странные слова! кто может это слушать?

61 Но Иисус, зная Сам в Себе, что ученики Его ропщут на то, сказал им: <FR>это<Fr> <FR>ли соблазняет<Fr> <FR>вас<Fr>?

62 <FR>Что<Fr> <FR>ж<Fr>, <FR>если<Fr> <FR>увидите<Fr> <FR>Сына<Fr> <FR>Человеческого<Fr> <FR>восходящего<Fr> <FR>туда<Fr>, <FR>где<Fr> <FR>был<Fr> <FR>прежде<Fr>?

63 <FR>Дух<Fr> <FR>животворит<Fr>; <FR>плоть<Fr> <FR>не<Fr> <FR>пользует<Fr> <FR>нимало<Fr>. <FR>Слова<Fr>, <FR>которые<Fr> <FR>говорю<Fr> <FR>Я<Fr> <FR>вам<Fr>, <FR>суть<Fr> <FR>дух<Fr> <FR>и<Fr> <FR>жизнь<Fr>.

64 <FR>Но<Fr> <FR>есть<Fr> <FR>из<Fr> <FR>вас<Fr> <FR>некоторые<Fr> <FR>неверующие<Fr>. ( Ибо Иисус от начала знал, кто суть неверующие и кто предаст Его).

65 И сказал: <FR>для<Fr> <FR>того<Fr>-<FR>то и говорил<Fr> <FR>Я вам<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>никто<Fr> <FR>не может<Fr> <FR>придти<Fr> <FR>ко<Fr> <FR>Мне<Fr>, <FR>если<Fr> <FR>то не<Fr> <FR>дано будет<Fr> <FR>ему<Fr> <FR>от<Fr> <FR>Отца<Fr> <FR>Моего<Fr>.

66 С этого времени многие из учеников Его отошли от Него и уже не ходили с Ним.

67 Тогда Иисус сказал двенадцати: <FR>не<Fr> <FR>хотите<Fr> <FR>ли и<Fr> <FR>вы<Fr> <FR>отойти<Fr>?

68 Симон Петр отвечал Ему: Господи! к кому нам идти? Ты имеешь глаголы вечной жизни,

69 и мы уверовали и познали, что Ты Христос, Сын Бога живого.

70 Иисус отвечал им: <FR>не<Fr> <FR>двенадцать<Fr> <FR>ли вас<Fr> <FR>избрал<Fr> <FR>Я<Fr>? <FR>но<Fr> <FR>один<Fr> <FR>из<Fr> <FR>вас<Fr> <FR>диавол<Fr>.

71 Это говорил Он об Иуде Симонове Искариоте, ибо сей хотел предать Его, будучи один из двенадцати.

Ler em outra tradução

Comparar lado a lado