Salmos 69

SM_GERBOLUT

1 Ein Psalm Davids von den Rosen, vorzusingen.

2 Gott, hilf mir; denn das Wasser gehet mir bis an die Seele.

3 Ich versinke in tiefem Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersaufen.

4 Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heisch; das Gesicht vergehet mir, daß ich so lange muft harren auf meinen Gott.

5 Die mich ohne Ursache hassen, der ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind machtig. Ich muft bezahlen, das ich nicht geraubt habe.

6 Gott, du weiftest meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.

7 La(S nicht zuschanden werden an mir, die dein harren, Herr, HERR Zebaoth! Laft nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!

8 Denn um deinetwillen trage ich Schmach, mein Angesicht ist voller Schande.

9 Ich bin fremd worden meinen Brudern und unbekannt meiner Mutter Kindern.

10 Denn ich eifere mich schierzu Tod um dein Haus; und die Schmach derer, die dich schmahen, fallen auf mich.

11 Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.

12 Ich hab einen Sack angezogen; aber sie treiben das Gespott draus.

13 Die im Tor sitzen, waschen von mir, und in den Zechen singet man von mir.

14 Ich aber bete, HERR, zu dirzur angenehmen Zeit. Gott, durch deine grofte Gute, erhore mich mit deiner treuen Hilfe!

15 Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke, daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser,

16 daß mich die Wasserflut nicht ersaufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht uber mir zusammengehe.

17 Erhore mich, HERR, denn deine Gute ist trostlich; wende dich zu mir nach deiner groften Barmherzigkeit

18 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte; denn mir ist angst; erhore mich eilend!

19 Mache dich zu meiner Seele und erlose sie; erlose mich um meiner Feinde willen!

20 Du weiftest meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.

21 Die Schmach bricht mir mein Herz und kranket mich. Ich warte, ob es jemand jammerte, aber da ist niemand; und auf Troster, aber ich finde keine.

22 Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem groften Durst.

23 Ihr Tisch rnüsse vor ihnen zum Strick werden, zur Vergeltung und zu einer Falle!

24 Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen; und ihre Lenden laft immer wanken!

25 Geuft deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie!

26 Ihre Wohnung müsse wüste werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne!

27 Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen libel schlagest.

28 La(J sie in eine Sunde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.

29 Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.

30 Ich aber bin elend, und mir istwehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!

31 Ich will den Namen Gottes loben mit einem Liede und will ihn hoch ehren mit Dank.

32 Daswird dem HERRN bad gefallen denn ein Farr, der Horner und Klauen hat.

33 Die Elenden sehen und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.

34 Denn der HERR horet die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.

35 Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich drinnen reget.

36 Denn Gott wird Zion helfen und die Stadte Judas bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.

37 Und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden drinnen bleiben.

Ler em outra tradução

Comparar lado a lado