Marcos 8

QVO

1 Shu puncha kuti achka runa Jesusta katisa munturinakurka. Mikuna illapi Jesus pay yachachiskata katikamakunata kayasa nirka:

2 —Kay runakunamanta llakirinimi. Ña kinsa punchata ñukawa kanakun. Paykunapa mikuna ña tukuripi mikuna illami kanakun.

3 Maykankuna karumanta shamunakurka. Paykunata mana karasa mantapika wasima rina ñampipi sampayasa dismayanakunka.—

4 Ranti pay yachachiskata katikamakuna payta rimanakurka:

5 Chasna rimanakupi Jesus tapurka:

6 Chayta uyasa Jesus runakunata rimarka:

7 Chasnallata ansa challwatapas charinakurka. —Kay challwa mikuskashtuwa runakuna sinchikunakuchu— nisa Jesus challwakunata pay yachachiskata katikamakunama kurka:

8 Chasna karay tukusa runakuna saksakta mikunakurka. Jesus yachachiskata katikamakuna puchuskata muntuchisa kanchis ashankata huntachinakurka.

9 Chay mikuska runakunaka chusku warankashi kanakurka. Ña mikuskawasha Jesus paykunata —samashu— nisa wasima mantarka.

10 Chaywasha pay yachachiskata katikamakunaynti botipi yaykusa Dalmanuta niska partima rinakurka.

11 Jesus Dalmanuta niska partima paktapi fariseo bulamanta runakuna paypama shamunakurka. Paywa piñarisa rimarinkapa kallarinakurka. Chasnapi payta kamasa rimanakurka:

12 Chay runakuna mana paywa sinchikunayapi Jesus samay pitikta llakirisa rimarka:

13 Chasnapi Jesus chay fariseokunata chayllapi sakisa kutillata pay yachachiskata katikamakunawa botipi yaykusa chimpankapa kallarirka.

14 Jesus yachachiskata katikamakuna mikunata mana apanakuska karka. Chasna Jesuswa Galilea kuchata chimparanakuskapi shuk panllata botipi charinakurka.

15 Rihuskapi Jesus paykunata nirka:

16 Chasna nipi pay yachachiskata katikamakuna paykunapura rimarinakurka:

17 Jesus payllata shunkupi yachasa nirka:

18 Ñawiyu kasallata manachu rikunkichi. Nikriyu kasallata manachu uyankichi. Ñachu kunkariskankichi.

19 Ñuka pichka panllawa pichka waranka runakunata karaska uras, masna ashankata puchuskawa huntachirkankichi.—

20 Jesus kuti tapurka:

21 Chasna kutipanakupi Jesus nirka:

22 Jesus pay yachachiskata katikunaynti Betsaida niska llaktama paktanakuskapi runakuna shu ñawsa runata Jesuspama pushamunakurka, —payta llankapay— nisa.

23 Jesus ñawsa runapa makita hapisa aysasa llakta kanchama pusharka. Paypa ñawikunata tyuka yakuwa hukuchisa, paypa hawapi makita churasa, tapurka:

24 —Shuk imatapas rikunkichu.—

25 Chasna nipi Jesus kutillata makita paypa ñawi hawapi churarka. Chasna rapi ñawsa runaka ña alita rikurka. Paypa ñawikuna hampiriska sakirirka, ña karumanta tukuyta pasakta rikurka.

26 Chasna tukupi Jesus payta wasima mantarka:

27 Betsaida llaktamanta llukshisa Jesus pay yachachiskata katikamakunaynti Cesarea de Filipo niska allpapi tiya llaktakunama rinakurka. Ñampita rirasa pay yachachiskata katikamakunata tapurka:

28 Paykuna kutipanakurka:

29 Chasna ninakupi tapurka:

30 Jesus paykunata rimarka:

31 Chasnapi paykunata yachachinkapa kallarirka pay kikin pasana kaskata:

32 Chasna pay pasanamanta kuskata rimarka. Chayta uyasa Pedro Jesusta mayama pushasa —ama sakinkichu chasna pasankapa— nisa payta rimankapa kallarirka.

33 Jesus muyurisa shuk yachachiskata katikamakunama rikusa Pedrota piñarka:

34 Tukuy chaypi kaska runakunata pay yachachiskata katikamakunatapas kayasa Jesus rimarka:

35 Maykan runapas pay kikinlla kawsankapa yuyarisalla kawsan Dioswa chikapa kawsayta mana charinkachu. —Wañuchiwanakupipas katishami— nisa ñukawa sinchiku runa, ñukamanta kushi shimiwapas sinchiku ranti Dioswa chikapa kawsayta charinkami.

36 Shuk runa tukuy kay pachapi tiyaskata chari tukunma pay ranti chikapa ñakarina kaskama rina kapi imapata balinka. Mana balinmachu.

37 Masna kullkitapas paganayasaka manami ushankachu Dioswa chikapa kawsayta rantinkapa.

38 Maykan runa kay mana ñukata yuya runakuna ñupapi, huchata rasa kawsakuna ñupapi ñukamanta pinkarinkachari, kushi shimita ñukamanta rimankapapas pinkarinkachari. Chasna pinkari runamanta ñukapas Dios mantamuska runa kuti shamuna punchapi pinkarishami. Chay uras Diosparayku kawsa anhelkuna chupipi shamusa ñuka Yayapa hatun ushaywa hawapachamanta punchaklla rikurimusa rikuchisha.

Ler em outra tradução

Comparar lado a lado