Êxodo 15

PDC

1 Da Mosi un di Kinnah-Israel henn no dess leet ksunga zumm Hah, un henn ksawt:

2 Da Hah gebt miah grefta, un macht mich singa.

3 Da Hah is en greftichah greeks-mann;

4 Em Pharao sei veyya un drubb greeks-leit

5 Di deefi vassahra henn si zu gedekt.

6 Dei rechtsi hand, oh Hah,

7 Un in dei grohsi hallichkeit,

8 Mitt em blohs funn deim ohften,

9 Da feind hott gebraekt,

10 Avvah du hosht dei vind geblohsa,

11 Veah unnich di gettah is vi du, oh Hah?

12 Du hosht dei rechtsi hand naus kshtrekt,

13 Deich dei shtandhaftichi-leevi hosht du dei leit kfiaht,

14 Di leit zayla dess heahra un zayla sich feicha.

15 Di evvahshti funn Edom zayla angsht havva,

16 Furcht un angsht fald uf si.

17 Du bringsht dei leit nei un blansht si

18 Da Hah zayld da kaynich sei fa'immah un immah.”

19 Vo em Pharao sei geil un veyya un geil-reidah in da say ganga sinn, hott da Hah's vassah fumm say zammah gebrocht ivvah si, avvah di Kinnah-Israel sinn deich di mitt fumm say gloffa uf drukka land.

20 No hott di brofayda-fraw Miriam, em Aaron sei shveshtah, en tambourine in iahra hand gnumma, un awl di veibsleit sinn iahra nohch kumma mitt tambourines un henn gedanst.

21 Un di Miriam hott ksunga zu eena:

22 No hott da Mosi di Kinnah-Israel vekk fumm Rohda Say kfiaht, un si sinn in di Vildahnis funn Sur ganga. Si sinn drei dawk in di vildahnis ganga un henn kenn vassah kfunna.

23 No sinn si an Mara kumma, avvah si henn's vassah funn Mara nett drinka kenna veil's biddah voah. Fasell hayst sellah blatz Mara.

24 No henn di leit gegrummeld un kshvetzt geyyich da Mosi, un henn kfrohkt, “Vass sella miah drinka?”

25 Da Mosi hott no zumm Hah groofa, un da Hah hott eem en bohm gvissa. Vo eah da bohm in's vassah kshmissa hott, is es vassah sees vadda. Datt hott eah en ksetz un en adning gmacht fa si un hott si datt ausbroviaht.

26 Eah hott ksawt, “Vann diah eahnshtlich abheichet zu di shtimm fumm Hah eiyah Gott, doond vass recht is in sei awwa, heichet goot ab zu sei gebodda un haldet awl sei adnunga, dann bring ich kens funn dee grankeda uf eich es ich uf di Egyptah gebrocht habb. Fa ich binn da Hah es eich hayld.”

27 No sinn si an Elim kumma. Datt voahra zvelf shpringa un sivvatzich palma-baym. Si henn iahra tents uf gedu datt bei em vassah.

Ler em outra tradução

Comparar lado a lado