Daniel 3

FRASBL

1 Le|strong="H1768" roi|strong="H4430" Nebucadnetsar|strong="H5020" fit|strong="H4430" une|strong="H5648" statue|strong="H6755" d|strong="H1768"'or|strong="H1722", dont|strong="H1768" la|strong="H1768" hauteur|strong="H7314" était|strong="H4430" de|strong="H4430" soixante|strong="H8361" coudées|strong="H8361" et|strong="H4430" la|strong="H1768" largeur|strong="H6613" de|strong="H4430" six|strong="H8353" coudées|strong="H8361". Il|strong="H4430" la|strong="H1768" dressa|strong="H6966" dans|strong="H6966" la|strong="H1768" plaine de|strong="H4430" Dura|strong="H1757", dans|strong="H6966" la|strong="H1768" province|strong="H4083" de|strong="H4430" Babylone.

2 Et|strong="H4430" le|strong="H3606" roi|strong="H4430" Nebucadnetsar|strong="H5020" envoya|strong="H7972" rassembler les|strong="H3606" gouverneurs|strong="H6347" locaux, les|strong="H3606" adjoints, les|strong="H3606" gouverneurs|strong="H6347", les|strong="H3606" juges|strong="H8614", les|strong="H3606" trésoriers|strong="H1411", les|strong="H3606" conseillers, les|strong="H3606" shérifs, et|strong="H4430" tous|strong="H3606" les|strong="H3606" chefs des|strong="H4430" provinces|strong="H4083", pour qu|strong="H1768"'ils|strong="H4430" viennent à|strong="H4430" la|strong="H3606" dédicace|strong="H2597" de|strong="H4430" la|strong="H3606" statue|strong="H6755" que|strong="H1768" le|strong="H3606" roi|strong="H4430" Nebucadnetsar|strong="H5020" avait|strong="H5020" dressée.

3 Et|strong="H4430" les|strong="H3606" gouverneurs|strong="H6347" locaux, les|strong="H3606" adjoints, les|strong="H3606" gouverneurs|strong="H6347", les|strong="H3606" juges|strong="H8614", les|strong="H3606" trésoriers|strong="H1411", les|strong="H3606" conseillers, les|strong="H3606" shérifs et|strong="H4430" tous|strong="H3606" les|strong="H3606" chefs des|strong="H4430" provinces|strong="H4083" se|strong="H4430" rassemblèrent pour la|strong="H3606" dédicace|strong="H2597" de|strong="H4430" la|strong="H3606" statue|strong="H6755" que|strong="H1768" le|strong="H3606" roi|strong="H4430" Nebucadnetsar|strong="H5020" avait|strong="H5020" dressée, et|strong="H4430" ils|strong="H4430" se|strong="H4430" tinrent devant|strong="H6903" la|strong="H3606" statue|strong="H6755" que|strong="H1768" Nebucadnetsar|strong="H5020" avait|strong="H5020" dressée.

4 Alors le|strong="H3961" héraut|strong="H3744" cria|strong="H7123" à haute voix|strong="H2429" : « A|strong="H3068" vous, peuples|strong="H5972", nations et|strong="H2429" langues|strong="H3961", il est ordonné

5 que|strong="H1768", chaque fois que|strong="H1768" vous|strong="H3606" entendrez|strong="H8086" le|strong="H3606" son|strong="H7032" du cor, de|strong="H4430" la|strong="H3606" flûte, de|strong="H4430" la|strong="H3606" cithare, de|strong="H4430" la|strong="H3606" lyre, de|strong="H4430" la|strong="H3606" harpe, du chalumeau|strong="H4953", et|strong="H4430" de|strong="H4430" toutes|strong="H3606" sortes|strong="H2178" de|strong="H4430" musiques, vous|strong="H3606" vous|strong="H3606" prosterniez et|strong="H4430" vous|strong="H3606" adoriez la|strong="H3606" statue|strong="H6755" d|strong="H1768"'or|strong="H1722" que|strong="H1768" le|strong="H3606" roi|strong="H4430" Nebucadnetsar|strong="H5020" a|strong="H3068" dressée.

6 Celui|strong="H1768" qui|strong="H3809" ne|strong="H3809" se|strong="H3809" prosternera|strong="H5308" pas|strong="H3809" et|strong="H3809" n'adorera|strong="H5457" pas|strong="H3809" sera|strong="H3809" jeté|strong="H7412" à l'heure même au|strong="H7412" milieu|strong="H1459" d|strong="H1768"'une fournaise|strong="H1768" ardente|strong="H3345". »

7 En|strong="H4430" ce|strong="H1836" temps-là, quand tous|strong="H3606" les|strong="H3606" peuples|strong="H5972" entendirent|strong="H8086" le|strong="H3606" son|strong="H7032" du|strong="H6903" cor, de|strong="H4430" la|strong="H3606" flûte, de|strong="H4430" la|strong="H3606" cithare, de|strong="H4430" la|strong="H3606" lyre, de|strong="H4430" la|strong="H3606" harpe, du|strong="H6903" chalumeau|strong="H4953" et|strong="H4430" de|strong="H4430" toutes|strong="H3606" sortes|strong="H2178" de|strong="H4430" musiques, tous|strong="H3606" les|strong="H3606" peuples|strong="H5972", les|strong="H3606" nations et|strong="H4430" les|strong="H3606" langues|strong="H3961" se|strong="H4430" prosternèrent|strong="H5308" et|strong="H4430" adorèrent|strong="H5457" la|strong="H3606" statue|strong="H6755" d|strong="H1768"'or|strong="H1722" que|strong="H1768" le|strong="H3606" roi|strong="H4430" Nebucadnetsar|strong="H5020" avait|strong="H5020" dressée.

8 En|strong="H1768" ce|strong="H1836" temps-là, des|strong="H1768" Chaldéens|strong="H3779" s'approchèrent|strong="H7127" et|strong="H3606" portèrent plainte contre les|strong="H3606" Juifs|strong="H3062".

9 Ils|strong="H4430" prirent la|strong="H4430" parole|strong="H6032" devant|strong="H4430" le roi|strong="H4430" Nebucadnetsar|strong="H5020" : « O|strong="H3068" roi|strong="H4430", vis|strong="H2418" éternellement|strong="H5957" !

10 Toi, ô roi|strong="H4430", tu|strong="H1768" as|strong="H1768" donné|strong="H7761" l'ordre|strong="H2942" que|strong="H1768" tout|strong="H3606" homme qui|strong="H3606" entendra le|strong="H3606" son|strong="H7032" du cor, de|strong="H4430" la|strong="H3606" flûte, de|strong="H4430" la|strong="H3606" cithare, de|strong="H4430" la|strong="H3606" lyre, de|strong="H4430" la|strong="H3606" harpe, du chalumeau|strong="H4953", et|strong="H4430" de|strong="H4430" toutes|strong="H3606" sortes|strong="H2178" de|strong="H4430" musiques, se|strong="H4430" prosternera|strong="H5308" et|strong="H4430" adorera|strong="H5457" la|strong="H3606" statue|strong="H6755" d|strong="H1768"'or|strong="H1722" ;

11 et|strong="H3809" quiconque|strong="H4479" ne|strong="H3809" se|strong="H3809" prosternera|strong="H5308" pas|strong="H3809" et|strong="H3809" n'adorera|strong="H5457" pas|strong="H3809" sera|strong="H3809" jeté|strong="H7412" au|strong="H7412" milieu|strong="H1459" d|strong="H1768"'une fournaise|strong="H1768" ardente|strong="H3345".

12 Il|strong="H5922" y|strong="H5922" a|strong="H3068" quelques|strong="H1400" Juifs|strong="H3062" que|strong="H1768" tu|strong="H1768" as|strong="H1768" nommés responsables des|strong="H4430" affaires de|strong="H4430" la|strong="H5922" province|strong="H4083" de|strong="H4430" Babylone : Shadrach, Meshach et|strong="H4430" Abednego. Ces|strong="H4430" hommes|strong="H1400", ô roi|strong="H4430", ne|strong="H3809" t'ont|strong="H3809" pas|strong="H3809" respecté. Ils|strong="H4430" ne|strong="H3809" servent|strong="H6399" pas|strong="H3809" tes|strong="H3809" dieux et|strong="H4430" n'adorent|strong="H5457" pas|strong="H3809" la|strong="H5922" statue|strong="H6755" d|strong="H1768"'or|strong="H1722" que|strong="H1768" tu|strong="H1768" as|strong="H1768" dressée. »

13 Alors Nebucadnetsar|strong="H5020", dans sa rage et|strong="H4430" sa fureur|strong="H2528", ordonna|strong="H4430" qu'on|strong="H4430" amène Shadrac, Méschac|strong="H4336" et|strong="H4430" Abed-Nego. Ces|strong="H4430" hommes|strong="H1400" furent|strong="H1400" donc amenés|strong="H1400" devant|strong="H6925" le|strong="H6925" roi|strong="H4430".

14 Nebucadnetsar|strong="H5020" leur|strong="H1768" répondit|strong="H6032" : « Est-il vrai, Schadrac|strong="H7715", Méschac|strong="H4336" et|strong="H6032" Abed-Nego|strong="H6032", que|strong="H1768" vous|strong="H1768" ne|strong="H3809" servez|strong="H3809" pas|strong="H3809" mes|strong="H3809" dieux et|strong="H6032" que|strong="H1768" vous|strong="H1768" n'adorez|strong="H5457" pas|strong="H3809" la|strong="H1768" statue|strong="H6755" d|strong="H1768"'or|strong="H1722" que|strong="H1768" j'ai dressée ?

15 Maintenant|strong="H3705", si|strong="H2006" vous|strong="H3606" êtes prêts|strong="H2006", dès|strong="H4481" que|strong="H1768" vous|strong="H3606" entendez le|strong="H3606" son|strong="H7032" du|strong="H4481" cor, de|strong="H4481" la|strong="H4481" flûte, de|strong="H4481" la|strong="H4481" cithare, de|strong="H4481" la|strong="H4481" lyre, de|strong="H4481" la|strong="H4481" harpe, du|strong="H4481" chalumeau|strong="H4953" et|strong="H4481" de|strong="H4481" toutes|strong="H3606" sortes|strong="H2178" de|strong="H4481" musiques, à|strong="H4481" vous|strong="H3606" prosterner|strong="H5308" et|strong="H4481" à|strong="H4481" adorer|strong="H5457" la|strong="H4481" statue|strong="H6755" que|strong="H1768" j|strong="H4481"'ai faite|strong="H5648", tant mieux ; mais si|strong="H2006" vous|strong="H3606" n'adorez|strong="H5457" pas|strong="H3809", vous|strong="H3606" serez|strong="H3606" jetés|strong="H7412" à|strong="H4481" l'heure même|strong="H1932" au|strong="H7412" milieu|strong="H1459" d|strong="H4481"'une|strong="H5648" fournaise|strong="H4481" ardente|strong="H3345". Quel|strong="H4479" est|strong="H4479" ce|strong="H4481" dieu|strong="H4481" qui|strong="H3809" vous|strong="H3606" délivrera|strong="H7804" de|strong="H4481" mes|strong="H3809" mains|strong="H3028" ? »

16 Schadrac|strong="H7715", Méschac|strong="H4336" et|strong="H4430" Abed-Nego|strong="H6032" répondirent|strong="H6032" au|strong="H5922" roi|strong="H4430" : « Nebucadnetsar|strong="H5020", nous|strong="H4430" n'avons pas|strong="H3809" à|strong="H5922" te|strong="H5922" répondre|strong="H8421" dans|strong="H5922" cette|strong="H1836" affaire.

17 S|strong="H2006"'il|strong="H4481" arrive quelque chose|strong="H4481", notre Dieu|strong="H4481" que|strong="H1768" nous|strong="H4430" servons|strong="H6399" peut|strong="H3202" nous|strong="H4430" délivrer|strong="H7804" de|strong="H4481" la|strong="H4481" fournaise|strong="H4481" ardente|strong="H3345", et|strong="H4430" il|strong="H4481" nous|strong="H4430" délivrera|strong="H7804" de|strong="H4481" ta|strong="H4481" main|strong="H3028", ô roi|strong="H4430".

18 Mais si|strong="H2006" cela n'arrive pas|strong="H3809", que|strong="H1768" l'on|strong="H4430" sache|strong="H3046", ô roi|strong="H4430", que|strong="H1768" nous|strong="H4430" ne|strong="H3809" servirons|strong="H3809" pas|strong="H3809" tes|strong="H3809" dieux et|strong="H4430" que|strong="H1768" nous|strong="H4430" n'adorerons|strong="H5457" pas|strong="H3809" la|strong="H1768" statue|strong="H6755" d|strong="H1768"'or|strong="H1722" que|strong="H1768" tu|strong="H1768" as|strong="H1768" dressée. »

19 Alors Nebucadnetsar|strong="H5020" fut|strong="H5020" plein de|strong="H5922" fureur|strong="H2528", et|strong="H6032" sa|strong="H5922" physionomie se|strong="H2370" modifia contre|strong="H5922" Schadrac|strong="H7715", Méschac|strong="H4336" et|strong="H6032" Abed-Nego|strong="H6032". Il|strong="H5922" prit|strong="H5020" la|strong="H5922" parole|strong="H6032" et|strong="H6032" ordonna|strong="H6032" qu|strong="H1768"'on|strong="H6032" chauffe la|strong="H5922" fournaise|strong="H5922" sept|strong="H7655" fois|strong="H7655" plus|strong="H5922" qu|strong="H1768"'elle ne l'était|strong="H6755" habituellement.

20 Il donna l'ordre à des|strong="H1768" hommes|strong="H1400" puissants qui|strong="H1400" faisaient partie de|strong="H2429" son|strong="H2429" armée|strong="H2429" de|strong="H2429" lier|strong="H3729" Schadrac|strong="H7715", Méschac|strong="H4336" et|strong="H2429" Abed-Nego, et|strong="H2429" de|strong="H2429" les|strong="H2429" jeter|strong="H7412" dans|strong="H7412" la|strong="H1768" fournaise|strong="H1768" ardente|strong="H3345".

21 Ces hommes|strong="H1400" furent|strong="H1400" liés|strong="H3729" par leurs pantalons, leurs tuniques|strong="H6361", leurs manteaux|strong="H3737" et leurs autres vêtements|strong="H3831", et ils furent|strong="H1400" jetés|strong="H7412" au|strong="H7412" milieu|strong="H1459" de|strong="H1459" la fournaise ardente|strong="H3345".

22 Comme|strong="H6903" l'ordre|strong="H4406" du|strong="H4481" roi|strong="H4430" était|strong="H4430" pressant et|strong="H4430" que|strong="H1768" la|strong="H4481" fournaise|strong="H4481" était|strong="H4430" extrêmement|strong="H3493" chaude, la|strong="H4481" flamme|strong="H7631" du|strong="H4481" feu|strong="H5135" tua|strong="H6992" les|strong="H3606" hommes|strong="H1400" qui|strong="H1400" portaient Shadrac, Méschac|strong="H4336" et|strong="H4430" Abed-Nego.

23 Ces|strong="H5308" trois|strong="H8532" hommes|strong="H1400", Schadrac|strong="H7715", Méschac|strong="H4336" et|strong="H5308" Abed-Nego, tombèrent|strong="H5308" liés|strong="H3729" au|strong="H3729" milieu|strong="H1459" de|strong="H1459" la fournaise ardente|strong="H3345".

24 Alors le|strong="H6966" roi|strong="H4430" Nebucadnetsar|strong="H5020" fut|strong="H4430" étonné et|strong="H4430" se|strong="H4430" leva|strong="H6966" en|strong="H4430" hâte|strong="H4430". Il|strong="H4430" prit|strong="H4430" la|strong="H3809" parole|strong="H6032" et|strong="H4430" dit|strong="H6032" à|strong="H4430" ses|strong="H4430" conseillers|strong="H1907" : « N'avons-nous pas|strong="H3809" jeté|strong="H7412" au|strong="H7412" milieu|strong="H1459" du|strong="H1459" feu|strong="H5135" trois|strong="H8532" hommes|strong="H1400" liés|strong="H3729" ? »

25 Il répondit|strong="H6032" : « Regarde, je|strong="H3809" vois|strong="H2370" quatre|strong="H2370" hommes|strong="H1400" libres, marchant au|strong="H1981" milieu|strong="H1459" du|strong="H1459" feu|strong="H5135", et|strong="H6032" ils sont|strong="H3809" indemnes. L|strong="H3068"'apparence du|strong="H1459" quatrième|strong="H7244" est comme un|strong="H2370" fils|strong="H1247" des|strong="H1768" dieux. "

26 Alors Nebucadnetsar|strong="H5020" s'approcha|strong="H7127" de|strong="H4481" l'entrée|strong="H8651" de|strong="H4481" la|strong="H4481" fournaise|strong="H4481" ardente|strong="H3345". Il|strong="H4481" prit|strong="H5020" la|strong="H4481" parole|strong="H6032" et|strong="H6032" dit|strong="H6032" : « Schadrac|strong="H7715", Méschac|strong="H4336" et|strong="H6032" Abed-Nego|strong="H6032", serviteurs|strong="H5649" du|strong="H4481" Dieu|strong="H4481" Très-Haut, sortez|strong="H5312", et|strong="H6032" venez ici ! »

27 Les|strong="H8133" gouverneurs|strong="H6347" locaux, les|strong="H8133" députés, les|strong="H8133" gouverneurs|strong="H6347" et|strong="H4430" les|strong="H8133" conseillers|strong="H1907" du|strong="H1907" roi|strong="H4430", étant réunis, virent|strong="H2370" ces|strong="H4430" hommes|strong="H1400", et|strong="H4430" le|strong="H1768" feu|strong="H5135" n'avait|strong="H4430" aucun|strong="H3809" pouvoir|strong="H7981" sur|strong="H7981" leurs|strong="H4430" corps|strong="H1655". Les|strong="H8133" cheveux|strong="H8177" de|strong="H4430" leur|strong="H1768" tête|strong="H7217" n'étaient pas|strong="H3809" roussis. Leurs|strong="H4430" pantalons n'étaient pas|strong="H3809" changés|strong="H8133". L|strong="H3068"'odeur|strong="H7382" du|strong="H1907" feu|strong="H5135" n'était|strong="H4430" même pas|strong="H3809" sur|strong="H7981" eux.

28 Nebucadnetsar|strong="H5020" prit|strong="H4430" la|strong="H3606" parole|strong="H6032" et|strong="H4430" dit|strong="H6032" : Béni|strong="H1289" soit|strong="H5922" le|strong="H5922" Dieu|strong="H5922" de|strong="H4430" Schadrac|strong="H7715", de|strong="H4430" Méschac|strong="H4336" et|strong="H4430" d|strong="H1768"'Abed-Nego|strong="H6032", qui|strong="H3809" a|strong="H3068" envoyé|strong="H7972" son|strong="H5922" ange|strong="H4398" et|strong="H4430" délivré|strong="H7804" ses|strong="H5922" serviteurs|strong="H5649" qui|strong="H3809" se|strong="H4430" sont|strong="H3809" confiés en|strong="H4430" lui|strong="H5922", qui|strong="H3809" ont|strong="H3809" changé|strong="H8133" la|strong="H3606" parole|strong="H6032" du|strong="H5922" roi|strong="H4430" et|strong="H4430" qui|strong="H3809" ont|strong="H3809" livré|strong="H3052" leur|strong="H5922" corps|strong="H1655", afin|strong="H1768" qu|strong="H1768"'ils|strong="H4430" ne|strong="H3809" servent|strong="H6399" ni|strong="H3606" n'adorent|strong="H5457" aucun|strong="H3809" autre|strong="H3606" dieu|strong="H5922" que|strong="H1768" leur|strong="H5922" propre Dieu|strong="H5922".

29 C'est|strong="H5922" pourquoi|strong="H5922" je|strong="H1836" décrète que|strong="H1768" tous|strong="H3606" les|strong="H3606" peuples|strong="H5972", toutes|strong="H3606" les|strong="H3606" nations et|strong="H4481" toutes|strong="H3606" les|strong="H3606" langues|strong="H3961" qui|strong="H3809" diront du|strong="H4481" mal du|strong="H4481" Dieu|strong="H4481" de|strong="H4481" Schadrac|strong="H7715", de|strong="H4481" Méschac|strong="H4336" et|strong="H4481" d|strong="H4481"'Abed-Nego seront|strong="H1005" taillés en|strong="H5648" pièces|strong="H1917", et|strong="H4481" que|strong="H1768" leurs|strong="H3606" maisons|strong="H1005" seront|strong="H1005" réduites|strong="H7761" en|strong="H5648" tas de|strong="H4481" fumier, parce|strong="H6903" qu|strong="H1768"'il|strong="H5922" n'y|strong="H5922" a|strong="H3068" pas|strong="H3809" d|strong="H4481"'autre|strong="H3606" dieu|strong="H4481" qui|strong="H3809" soit|strong="H5922" capable de|strong="H4481" délivrer|strong="H5338" ainsi|strong="H1836". »

30 Alors le roi|strong="H4430" promut Shadrac, Méschac|strong="H4336" et|strong="H4430" Abed-Nego dans la|strong="H4430" province|strong="H4083" de|strong="H4430" Babylone.

Ler em outra tradução

Comparar lado a lado