Ezequiel 14

DEU1912

1 Und es kamen|strong="H0935" etliche|strong="H0582" von den Ältesten|strong="H2205" Israels|strong="H3478" zu mir und setzten sich|strong="H3427" vor mir|strong="H6440".

2 Da geschah des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" zu mir und sprach|strong="H0559":

3 Menschenkind|strong="H1121", diese Leute|strong="H0582" hangen|strong="H5927" mit ihrem Herzen|strong="H3820" an ihren Götzen|strong="H1544" und halten|strong="H5414" an|strong="H5227" dem Anstoß|strong="H4383" zu ihrer|strong="H6440" Missetat|strong="H5771"; sollte ich denn|strong="H1875" ihnen antworten, wenn sie mich fragen|strong="H1875"?

4 Darum rede|strong="H1696" mit ihnen und sage|strong="H0559" zu ihnen: So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Welcher Mensch|strong="H0376" vom Hause|strong="H1004" Israel|strong="H3478" mit dem Herzen|strong="H3820" an seinen Götzen|strong="H1544" hängt|strong="H5927" und hält|strong="H7760" an|strong="H5227" dem Anstoß|strong="H4383" zu seiner|strong="H6440" Missetat|strong="H5771" und kommt|strong="H0935" zum Propheten|strong="H5030", dem will ich|strong="H0935", der HERR|strong="H3068", antworten|strong="H6030", wie er verdient hat|strong="H7230" mit seiner großen Abgötterei|strong="H1544",

5 auf daß ich das Haus|strong="H1004" Israel|strong="H3478" fasse|strong="H8610" an ihrem Herzen|strong="H3820", darum daß sie alle von mir gewichen|strong="H2114" sind|strong="H2114" durch ihre Abgötterei|strong="H1544".

6 Darum sollst du zum Hause|strong="H1004" Israel|strong="H3478" sagen|strong="H0559": So spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": Kehret|strong="H7725" und wendet euch von|strong="H7725" eurer Abgötterei|strong="H1544" und wendet|strong="H7725" euer Angesicht|strong="H6440" von|strong="H7725" allen euren Greueln|strong="H8441".

7 Denn welcher|strong="H0376" Mensch|strong="H0376" vom Hause|strong="H1004" Israel|strong="H3478" oder welcher Fremdling|strong="H1616", so in Israel|strong="H3478" wohnt|strong="H1481", von mir|strong="H0310" weicht|strong="H5144" und mit seinem Herzen|strong="H3820" an seinen Götzen|strong="H1544" hängt|strong="H5927" und an|strong="H4383" dem Ärgernis|strong="H5771" seiner|strong="H5227" Abgötterei|strong="H6440" hält|strong="H7760" und zum Propheten|strong="H5030" kommt|strong="H0935", daß er durch ihn mich frage|strong="H1875": dem will ich|strong="H0589", der HERR|strong="H3068", selbst antworten|strong="H6030";

8 und will mein Angesicht|strong="H6440" wider ihn|strong="H0376" setzen|strong="H5414", daß er soll wüst und zum Zeichen|strong="H0226" und Sprichwort|strong="H4912" werden|strong="H8074", und ich will ihn aus|strong="H8432" meinem Volk|strong="H5971" ausrotten|strong="H3772", daß ihr erfahren sollt|strong="H3045", ich sei der HERR|strong="H3068".

9 Wo aber ein Prophet|strong="H5030" sich betören läßt|strong="H6601", etwas|strong="H1697" zu reden|strong="H1696", den habe ich|strong="H5030", der HERR|strong="H3068", betört|strong="H6601", und will meine Hand|strong="H3027" über ihn ausstrecken|strong="H5186" und ihn aus|strong="H8432" meinem Volk|strong="H5971" Israel|strong="H3478" ausrotten|strong="H8045".

10 Also sollen sie beide ihre Missetat|strong="H5771" tragen|strong="H5375"; wie die Missetat|strong="H5771" des Fragers|strong="H1875", also soll auch sein die Missetat|strong="H5771" des Propheten|strong="H5030",

11 auf daß das Haus|strong="H1004" Israel|strong="H3478" nicht mehr irregehe|strong="H8582" von|strong="H0310" mir|strong="H8582" und sich nicht mehr verunreinige|strong="H2930" in aller seiner Übertretung|strong="H6588"; sondern sie sollen mein Volk|strong="H5971" sein|strong="H0430", und ich will ihr Gott|strong="H0430" sein, spricht|strong="H5002" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069".

12 Und des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" geschah zu mir und sprach|strong="H0559":

13 Du Menschenkind|strong="H1121", wenn ein Land|strong="H0776" an mir sündigt|strong="H2398" und dazu|strong="H4604" mich verschmäht|strong="H4603", so will ich meine Hand|strong="H3027" über dasselbe ausstrecken|strong="H5186" und den Vorrat|strong="H4294" des Brotes|strong="H3899" wegnehmen|strong="H7665" und will Teuerung|strong="H7458" hineinschicken|strong="H7971", daß ich Menschen|strong="H0120" und Vieh|strong="H0929" darin ausrotte|strong="H3772".

14 Und wenn dann gleich die drei|strong="H7969" Männer|strong="H0582" Noah|strong="H5146", Daniel|strong="H1840" und Hiob|strong="H0347" darin|strong="H8432" wären, so würden sie allein ihre eigene Seele|strong="H5315" erretten|strong="H5337" durch ihre Gerechtigkeit|strong="H6666", spricht|strong="H5002" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069".

15 Und|strong="H3863" wenn ich böse|strong="H7451" Tiere|strong="H2416" in das Land|strong="H0776" bringen würde|strong="H5674", die die Leute aufräumten|strong="H7921" und es verwüsteten|strong="H8077", daß niemand darin wandeln|strong="H5674" könnte vor|strong="H6440" den Tieren|strong="H2416",

16 und diese drei|strong="H7969" Männer|strong="H0582" wären auch darin|strong="H8432": so wahr ich lebe|strong="H2416", spricht|strong="H5002" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069", sie würden weder Söhne|strong="H1121" noch Töchter|strong="H1323" erretten|strong="H5337", sondern allein sich selbst|strong="H5337", und das Land|strong="H0776" müßte öde|strong="H8077" werden.

17 Oder ob ich das Schwert|strong="H2719" kommen ließe|strong="H0935" über das Land|strong="H0776" und spräche|strong="H0559": Schwert|strong="H2719", fahre|strong="H5674" durch das Land|strong="H0776"! und würde also Menschen|strong="H0120" und Vieh|strong="H0929" ausrotten|strong="H3772",

18 und die drei|strong="H7969" Männer|strong="H0582" wären darin|strong="H8432": so wahr ich lebe|strong="H2416", spricht|strong="H5002" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069", sie würden weder Söhne|strong="H1121" noch Töchter|strong="H1323" erretten|strong="H5337", sondern sie allein würden errettet sein|strong="H5337".

19 Oder so ich Pestilenz|strong="H1698" in das Land|strong="H0776" schicken|strong="H7971" und meinen Grimm|strong="H2534" über dasselbe ausschütten würde mit Blutvergießen|strong="H1818", also daß ich Menschen|strong="H0120" und Vieh|strong="H0929" ausrottete|strong="H3772",

20 und Noah|strong="H5146", Daniel|strong="H1840" und Hiob|strong="H0347" wären darin|strong="H8432": so wahr ich|strong="H0589" lebe|strong="H2416", spricht|strong="H5002" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069", würden|strong="H0518" sie weder Söhne|strong="H1121" noch|strong="H0518" Töchter|strong="H1323", sondern allein ihre|strong="H1992" eigene Seele|strong="H5315" durch ihre Gerechtigkeit|strong="H6666" erretten|strong="H5337".

21 Denn so spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069": So ich meine vier|strong="H0702" bösen|strong="H7451" Strafen|strong="H8201", als Schwert|strong="H2719", Hunger|strong="H7458", böse|strong="H7451" Tiere|strong="H2416" und Pestilenz|strong="H1698", über Jerusalem|strong="H3389" schicken werde|strong="H7971", daß ich darin ausrotte|strong="H3772" Menschen|strong="H0120" und Vieh|strong="H0929",

22 siehe, so sollen etliche|strong="H6413" übrige|strong="H3498" darin davonkommen, die herausgebracht werden|strong="H3318", Söhne|strong="H1121" und Töchter|strong="H1323", und zu euch herkommen|strong="H3318", daß ihr sehen|strong="H7200" werdet ihr Wesen|strong="H1870" und Tun|strong="H5949" und euch trösten|strong="H5162" über dem Unglück|strong="H7451", das ich über Jerusalem|strong="H3389" habe kommen lassen|strong="H0935" samt allem andern, was ich über sie habe kommen lassen|strong="H0935".

23 Sie werden euer Trost sein|strong="H5162", wenn ihr sehen|strong="H7200" werdet ihr Wesen|strong="H1870" und Tun|strong="H5949"; und ihr werdet erfahren|strong="H3045", daß ich nicht ohne Ursache|strong="H2600" getan habe|strong="H6213", was ich darin getan habe|strong="H6213", spricht|strong="H5002" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069".

Ler em outra tradução

Comparar lado a lado